Перейти к содержанию
BioWare Russian Community
Toxa91

Локализация Mass Effect 3

Рекомендуемые сообщения

Нет. Я за английское озвучание с русскими субтитрами

Как это было хорошо в МЕ 2.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Главное - это возможность выбора, многим доставляет играть с английской озвучкой, многим нет. Впринципе за русскую озвучку, с правом выбора естесственно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Проголосовала за третий вариант. Русская озвучка будет неуместна, т.к. это завершающая глава трилогии, и представить персонажей с другими голосами невозможно.

Я за сохранение той идентичности персонажей, которую им задали авторы. А локализация эту идентичность нарушает, если даже не полностью ломает. О качестве русской озвучки как таковой просто молчу.

Изменено пользователем Nordehexe

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Конечно я за английскую озвучку! Во первых оригинальные голоса намного лучше вписываются в атмосферу игры(у кого на компе стояла ME Gold Edition меня поймут) Во вторых,английская озвучка совмещенная с русскими субтитрами - отличный способ подучить английский язык.

Так что лучше лишний раз подучить англ. язык,чем слушать русскую озвучку,которая только все портит...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Конечно я за английскую озвучку! Во первых оригинальные голоса намного лучше вписываются в атмосферу игры(у кого на компе стояла ME Gold Edition меня поймут) Во вторых,английская озвучка совмещенная с русскими субтитрами - отличный способ подучить английский язык.

Так что лучше лишний раз подучить англ. язык,чем слушать русскую озвучку,которая только все портит...

У меня стояла. Не понимаю.

Да, может быть некоторые и не грамотные. Но слушать русскую озвучку в переводе профессиональных программистов актеров, как-то не очень хочется. Правильно что EA запретила озвучивать их игры

Именно поэтому озвучивают актеры. ЕА не запретили, им просто жаль раскошеливаться на нее. А вы и рады.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

ЕА не запретили, им просто жаль раскошеливаться на нее.

Золотые слова, Юрий Венедиктович. (с) :)

Само собой дело вовсе не в качестве локализации, дело в выгоде. Не выгодно вкладывать деньги в проект полной локализации игры для России, так как у нас люди привыкли покупать пиратские игры, фильмы по 100 рублей (или сколь они там сейчас стоят)или вовсе скачивать из интернета. Вот и не окупаются такие дела. Хотя в последние пару лет я заметил, что все таки люди стараются покупать лицензию, не знаю с чем это связано или чем вызвано. Но все же ждать озвучки третей части бессмысленно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Я за англ. озвучку, во первых есть не переводимые шутки, афоризмы и голоса у EA получше, и русская озвучка обычно беднее.

(и я не хочу чтобы кто то орал "НА ТЕ В БОРЩ!!!") :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

помоему так орали в СТАЛКЕРЕ (извинити за оффтоп)

Вообще если делать русскую озвучку то токо если сама ЕА... а то как в Half-Life 2 получится

Дело не в том "кто" будет озвчивать (EA или "дядя фёдор корпорэйшн"), дело в том, "как" озвучат. ЕА-шники не сильно отличились с субтитровым переводом МЕ-2. Много огрехов и невтемных выражений наляпали. Так что они не идеал и не предел мечтанья.

Надо, чтобы дублёры выкладывались по полной ("Верю!" - по Станиславскому) и подходили по типажу к персонажам.

Можно красиво сыграть роль, но если красиво Жнеца или Шепарда сыграет дублёр с голосом Криса Такера, думаю никому не понравится...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Самый простой и лёгкий вариант - английская речь - с русскими субтитрами для "американцев", недовольных родной русской речью, за что очень обидно (ошибки делают все, нельзя так столько помои на российских дублёров поливать, итак уже не знай сколько ругаете. Ощущение, что Вы не в России живёте. Уважайте хоть своих, а! Я понимаю, если что-то технически напортачили иль что-то там не доделали или что-то накосячили в движке и тому подобное) плюс русская речь для русского народа.. Но субтитры, это нонсон. Слишком тяжело читать их.

Изменено пользователем Vadimka

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Это не нам решать, будут ли озвучивать по русски или нет

Действительно. МЭ2 не стали озвучивать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Безусловно был бы несказанно рад озвучки на русском , а для всех кому это так мешает нужна просто кнопочка отключения этой озвучки ! И все рады :sleep:

PS надо дать людям больше времени на качественную озвучку и всё будет классно ) Потому что например голос Мори и Алистера мне больше понравился русский :)

Изменено пользователем Aid696

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Я не понимаю почему меня, как потенциального потребителя лишают возможности выбора.

Я однозначно за русское овучивание игр, если уж фирма разработчик предоставляет

свой продукт в России.

Эту ситуацию можно сравнить с походом в магазин за обувью, вы желаете обувь 41-го

размера а продавец пытается вам обьяснить, что большинство клиентов покупают 38-й

и пытается продать вам обувь именно 38-го размера.

Кому так не нравится русское звучание, ну и покупайте английские версии игры через онлайн

стор или пусть разработчики сами дадут возможность выбора при уставке игры.

По логике большинста, в России вообще можно госсударственный язык изменить на английский.

Если кому интересно, зайдите в любую поисковую систему и посмотрите сколько народа

запрашивает русскую озвучку для МЕ 2.

В свою очередь могу сказать, что отказываюсь покупать как 2-ю так и 3-ю части пока они

не будут полность локализованны, компания много не потеряет, но мне хочется верить , что я не один.

И дело даже не в качестве локализации, о котором её яростные противники так много говорят, дело в самом принципе.

Изменено пользователем NACHTMAHR

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Как-то приелись уже те голоса, которые озвучивают каждую вторую игру... Английский голос и качественные сабы - всегда эта комбинация была самой удачной и приятной.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Для всех, ибо середина между полной английской и полной русской версией)

За всех не говори. Этот намек на "золотую середину" больше напоминает попытку ехать на двух лошадях одновременно - рано или поздно лошади разъезжаются в стороны, и результат плачевен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

За всех не говори. Этот намек на "золотую середину" больше напоминает попытку ехать на двух лошадях одновременно - рано или поздно лошади разъезжаются в стороны, и результат плачевен.

Двух лошадей можно запречь в одну упряжку) И ехать таща за сабой всю серию, а не какую-то часть в отдельности.

МЭ2 не озвучен. Поэтому озвучка МЭ3 будет глупой, лучше уж пройти три игры залпом на одинаковом уровне локализации(благо в МЭ1 можно оставить только сабы), чем плясать от то озвученного - то не озвученного варианта. А потом еще получать дополнения, к которым озвучка маловероятно будет прикручена(по опыту того же ДАО)

Да и в n-й раз слышать голоса актеров, озвучивавших Алистера и Зеврана тоже не охота, ибо с образа сбивают целиком и полчностью.

Изменено пользователем Норато

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Да и отсутствие полной локализации это неуважение к потребитель!

Неуважение к потребителю? Ничуть. Это потребитель наш, отечественный, изначально проявлял неуважение к лицензированным издателям, покупая пиратки и качая игры с торрентов. Делать полную локализацию у нас в стране просто невыгодно. По крайней мере, у тех игр, в которых много материала для переозвучания.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Не охота, так не слушайте! Кому-то очень даже охота. И тут встает вопрос достойный капитана очевидности... Есть локализация полная, то теоретически все довольны, нет, значит довольна только одна сторона.

Да и отсутствие полной локализации это неуважение к потребитель!

С отсутствием озвучки - вероятность того что Ultimate Edition'ы Масс Эффектов увидят свет в наших краях значительно выше, это конечно всего лишь предположение, но помоему весьма логичное.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Неуважение к потребителю? Ничуть. Это потребитель наш, отечественный, изначально проявлял неуважение к лицензированным издателям, покупая пиратки и качая игры с торрентов. Делать полную локализацию у нас в стране просто невыгодно. По крайней мере, у тех игр, в которых много материала для переозвучания.

Не обобщайте! Если я покупаю лицензию я в праве требовать, чтобы ее адаптировали под меня. И не моя вина, что кто-то покупает пиратку или качает торрент.

А насчет сказок про не выгодность лучше не надо. Учитывая затраты на локализацию прибыль будет незначительно меньше, а то и больше, т.к. с озвучкой разойдется больше копий.

Отсутствие полной локализации это обыкновенная лень и не уважение, как к нашему рынку, так и живущему здесь потребителю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Неуважение к потребителю? Ничуть. Это потребитель наш, отечественный, изначально проявлял неуважение к лицензированным издателям, покупая пиратки и качая игры с торрентов. Делать полную локализацию у нас в стране просто невыгодно. По крайней мере, у тех игр, в которых много материала для переозвучания.

Потребитель он как маленький ребенок, неразумный и безответственный - падок на яркие обертки и ест то, что ему дают. Его надо воспитывать. Как в плане самого контента, так и в плане изданий. А разговоры про то, что у нас пиратство, никому не выгодно и т.п. - это отговорки лентяев. Рынок формируют издатели - если они не предлагают того, что интересует покупателей, то откуда им, этим покупателям, взяться?

А про изначальное неуважение - ну зачем говорить о том, о чем не знаешь? :) На заре формирования лицензионного рынка в России (тогда слов-то таких не знали, "торрент") лицензионный джевел стоил рублей на 10 дороже, чем пиратка. Другое дело, что на одну официально изданную у нас игру тогда приходилось 100 "неофициальных", да и появлялись русские версии с большой задержкой, поэтому пиратки покупать было проще. Но это опять возвращает нас к вопросу воспитания потребителя - как воспитывали, то и получают сейчас.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Не обобщайте! Если я покупаю лицензию я в праве требовать, чтобы ее адаптировали под меня.

Заплати актерам за озвучку и требуй. Какие проблемы? :-D
А насчет сказок про не выгодность лучше не надо. Учитывая затраты на локализацию прибыль будет незначительно меньше, а то и больше, т.к. с озвучкой разойдется больше копий.
Значит, уже занимался переозвучкой? Тогда что тут попусту жалобы изливаешь? Просто молча работай для нас, геймеров.
А про изначальное неуважение - ну зачем говорить о том, о чем не знаешь? :) На заре формирования лицензионного рынка в России
Можно конкретнее? Каким годом ты датируешь эту зарю?
(тогда слов-то таких не знали, "торрент") лицензионный джевел стоил рублей на 10 дороже, чем пиратка.
Это ты наверное про 1997 год, когда 5 рублей = 1 доллару. Но ситуация быстро поменялась.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Можно конкретнее? Каким годом ты датируешь эту зарю?

про 1997 год

Это ты наверное про 1997 год, когда 5 рублей = 1 доллару. Но ситуация быстро поменялась.

Да я бы не сказал, что очень уж быстро. В 99-м (уже когда доллар стоил не 6 рублей) покупал третьих героев в Буковской локализации за 70 рэ, пиратки стоили 50-60. Самый крупный скачок на моей памяти был с третьим вариком, когда его джевел лежал за дикие 150 рублей. :) Ну а дальше да, пошло-поехало, 300-400-500... Сейчас уже 1000 никого не удивишь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

За оригинальную озвучку и русские сабы - убежден, что локализация всегда хуже, но совсем без сабов не понимаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Заплати актерам за озвучку и требуй. Какие проблемы? :-D

Значит, уже занимался переозвучкой? Тогда что тут попусту жалобы изливаешь? Просто молча работай для нас, геймеров.

Ну если ты такой умный, договорись с ЕА, чтобы часть прибыли от продаж в России шла мне! Я договорюсь, заплачу актерам и буду работать тихо, молча для вас геймеров. Получая свою долю от продаж.8)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
А про изначальное неуважение - ну зачем говорить о том, о чем не знаешь? На заре формирования лицензионного рынка в России (тогда слов-то таких не знали, "торрент") лицензионный джевел стоил рублей на 10 дороже, чем пиратка. Другое дело, что на одну официально изданную у нас игру тогда приходилось 100 "неофициальных", да и появлялись русские версии с большой задержкой, поэтому пиратки покупать было проще. Но это опять возвращает нас к вопросу воспитания потребителя - как воспитывали, то и получают сейчас.

И пиратки в то время покупали кстати потомучто перевод там был лучше чем в лецензионной локализации. Вспомнить хоть Resident evil 3 или Dino Crisis 2 в Акелловской локализации. Актеры переводят без всяких эмоций тупо и монотонно а местами женский голос вместо мужского звучит. Сейчас к локализациям гораздо ответственнее стали подходить. И всеравно не дай бог с МЕ3 будет как с Золотым Изданием - первого досихпор отойти немогу как у снежков духу хватило запоганить отличную инглиш озвучку своей... сделали бы сабы и этого былобы досточно. Инглиш озвучка игры - профессиональная зачем же ее портить такчто третий пункт в опросе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Безусловно был бы несказанно рад озвучки на русском , а для всех кому это так мешает нужна просто кнопочка отключения этой озвучки ! И все рады :sleep:

This!

Если сделают русскую озвучку - я только за, хотя бы ради тех пользователей, которые плохо знают английский (читать субтитры всё-же не совсем то - пропускаешь часть действия, происходящего на экране). Но с одним условием - обязательной возможностью выбора оригинальной локализации и оригинальных субтитров (да да да, я предпочитаю использовать именно английскую озвучку и английские-же субтиры - по той причине, что наши локализаторы порой допускают неточности перевода, порой ощутимо меняющие смысл).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.


  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×
×
  • Создать...