Сноходец 24 5 октября, 2008 Выход назначен на осень 2009 года. Будет возможность выбора между русской и английской озвучкой. В ЗИ будет входить Bring Down the Sky, так же полностью локализованный. ЗИ появится в продаже в двух вариантах - обычном джевеле и стилбоксе, в котором помимо игры будет диск с саундтреком и нашивка члена экипажа Нормандии. Примеры озвучки Ролик №1 Ролик №2 Ролик №3 Ролик №4 Ролик №5 Ролик №6 2 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
AndreyUSSR 4 077 12 июня, 2012 (изменено) Не поленился посмотреть - у иностранных граждан все то же самое. Вы или намеренно пытаетесь ввести в заблуждение или жестоко ошибаетесь. Дайте-ка ссылку, где у вас работает то, о чем шла речь. Ссылку на что, на свой диск! Я ещё рвз повторяю, анг.версия - работает звук и ГсНебес и на станции, мы может о разном говорим? Диск мне подарили, золотое издание, при установке есть выбор языка озвучки - сначало установил рус. озвучку, прошёл игру - не понравилось, снёс, поставил анг. версию игры с анг. озвучкой и с рус. титрами, все разговоры есть - Гибель с Небес и Станция... В заблуждение никого не ввожу... Изменено 12 июня, 2012 пользователем AndreyUSSR Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Maieutikon 78 12 июня, 2012 Ссылку на что, на свой диск! Я ещё рвз повторяю, анг.версия - работает звук и ГсНебес и на станции, мы может о разном говорим? Диск мне подарили, золотое издание, при установке есть выбор языка озвучки - сначало установил рус. озвучку, прошёл игру - не понравилось, снёс, поставил анг. версию игры с анг. озвучкой и с рус. титрами, все разговоры есть - Гибель с Небес и Станция... В заблуждение никого не ввожу... Слушайте, еще раз призываю вас быть внимательным перед тем, как что-то утверждать, вернитесь назад и перечитайте, о чем я писал здесь. Речь идет вовсе не о том, что есть звук или нет - он должен быть в любых версиях, но в определенных местах озвучивания нет. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
AndreyUSSR 4 077 12 июня, 2012 (изменено) Вы Maieutikon писали: "Слушайте, еще раз призываю вас быть внимательным перед тем, как что-то утверждать, вернитесь назад и перечитайте, о чем я писал здесь. Речь идет вовсе не о том, что есть звук или нет - он должен быть в..." Каюсь, перечитал наш спор-эпос, действительно МЫ говорили о разном... Признаю свою ошибку!!! Изменено 12 июня, 2012 пользователем AndreyUSSR 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Maieutikon 78 29 июня, 2012 Рад, что вы её заметили, как говорили латиняне: "лучше поздно, чем никогда". Моё почтение. 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Soap 37 11 августа, 2012 Граждане, подскажите, в каком интернет магазине еще можно купить "Золотое издание" в Стилбоксе? Весь инет перелопатил. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Danser 15 14 августа, 2012 Граждане, подскажите, в каком интернет магазине еще можно купить "Золотое издание" в Стилбоксе? Весь инет перелопатил. на озоне Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Soap 37 16 августа, 2012 на озоне ты был там, на Озоне??? Золотого издания там уже нет год наверно! Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
omikron 2 109 27 сентября, 2012 Неплохая озвучка от 1С. Именно неплохая, но и не хорошая. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Эри 10 863 27 сентября, 2012 МШепу только не повезло Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Ijorik 34 28 сентября, 2012 Для меня знакомство с вселенной Mass Effect началось с 2ой части друг подарил игруи я просто зафанател от игры.Долго искал 1ю часть золотое издание потом просто заказал в одном из магазинов в котором торгуют только лицензионными копиями и купил.По поводу русской озвучки мне лично понравилось,особенно как жжет Джокер но оригинал есть оригинал. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
omikron 2 109 28 сентября, 2012 После 2ой части в "Золото..." русскую озвучку было слышать непривычно, но зато удобно. Правда, я не уделял особого внимания качеству озвучки, есть они и есть Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Dovakin 1 363 28 сентября, 2012 Жжет Джокер .Я ржал над тем как он жжёт ! Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Artem Duskin 80 4 ноября, 2012 «Pinnacle Station» на диске нет, правильно? Почему выше говорят о двух дополнениях? Или я что-то не так понял. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Dovakin 1 363 4 ноября, 2012 (изменено) «Pinnacle Station» на диске нет, правильно? Почему выше говорят о двух дополнениях? Или я что-то не так понял.В английской версий издания есть. Изменено 4 ноября, 2012 пользователем Dovakin Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Artem Duskin 80 4 ноября, 2012 В английской версий издания есть.Значит, если я с Золотого издания установлю полностью английском версию то там будет это dlc?! Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Dovakin 1 363 4 ноября, 2012 (изменено) Значит, если я с Золотого издания установлю полностью английском версию то там будет это dlc?!Наверное нет. Проверь. Изменено 4 ноября, 2012 пользователем Dovakin Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Artem Duskin 80 4 ноября, 2012 Наверное нет. Проверь.Ладно, проверю. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 019 5 ноября, 2012 Нет его там. 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Dany-El 701 8 ноября, 2012 Дубляж 1-й части мне не нравится, озвучка пилит мозг своей невыразительностью и монотонностью. Актеры озвучили многие диалоги без всякой интонации просто озвучивая текст. Удалять было жаль только из-за озвучки Джокера, в остальном я старался побыстрее прочитать субтитры чтобы не вслушиваться в монотонную речь диалогов. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
fjfry 2 29 ноября, 2012 (изменено) Играл в Масс Эффект с русской озвучкой - Хэккет просто супер, такая озвучка многого стоит, специально перезагружал слушал его приказы, шикарно озвучены туриане и другие инопланетяне, из героев - понравилась Эшли - четко передан характер - прямая простая девченка сержант. Шепард конечно оригинал - как гипнотизер говорит, голос неплохой. Рекс, Тали и другие - на уровне. Гаррус - тоже характер передан отлично - спокойный нордический, рассудительный. Конечно хамоватые фразы Джокера и прочие - это дань моде - можно было не включать. Могу сказать озвучка хорошая, взрослая, без разукрашек - не для фанатов игры. Хочется поблагодарить Snowball - русская версия мне понравилась, жаль что 2 и 3 частей не будет. В английские версии продолжений послушал немного - что то не воспринимаю я ее... Изменено 29 ноября, 2012 пользователем fjfry Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Nomides 410 6 декабря, 2012 Один из ярчайших примеров отечественной локализации в наихудшем ее проявлении. Наобещать с три короба о восьми десятках актеров и бесчисленном числе проделанных дублей, дабы получить наиболее подходящую интонацию к данному эпизоду игры... На деле оказалось абы как слепленной, посредственной, никак не выразительной игрой значительно меньшего актеров, желающих быстрее отработать свой гонорар. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
GrubKiller 0 2 января, 2013 Может быть, слегка не в тему, но поведайте пожалуйста, чем же различаются переводы Снежков 2008г и Золотого Издания? И какой же перевод все-таки лучше? Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
AleNes 1 374 2 января, 2013 Может быть, слегка не в тему, но поведайте пожалуйста, чем же различаются переводы Снежков 2008г и Золотого Издания? И какой же перевод все-таки лучше? В ЗИ перевод вольный, и вряд ли лучше, чем в версии от 2008 г. 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Prof 58 12 марта, 2013 чтобы понять и поржать над убожеством ЗИ достаточно увидеть это: "Вот гондон!" от Джокера в самом начале позволяет понять цену этому переводу. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
-Dark_side- 3 13 марта, 2013 чтобы понять и поржать над убожеством ЗИ достаточно увидеть это: Вроде хороший перевод. Зареканий нет :/ Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты