Перейти к содержанию
BioWare Russian Community
Сноходец

Золотое Издание

Рекомендуемые сообщения

post-112.jpg

Выход назначен на осень 2009 года.

Будет возможность выбора между русской и английской озвучкой. В ЗИ будет входить Bring Down the Sky, так же полностью локализованный. ЗИ появится в продаже в двух вариантах - обычном джевеле и стилбоксе, в котором помимо игры будет диск с саундтреком и нашивка члена экипажа Нормандии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Да, я качал, а что?

Да ничего, просто полюбопытствовал:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Скачал патч 1.2 для золотого издания...При установке пишет игра не найдена...Что делать????? У меня лицензия!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Переустановить игру, очевидно же.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Играю нормально.....Но переустановка не помагает!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Почитайте снежковский форум, обратитесь в техподдержку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Достаточно почитать эту тему немножко поглубже, и все вопросы по убиранию убогой русской озвучки и установке нормальных субтитров отпадут: тырк

Проверено, работает.

ЗЫ покупал в том году субтрированную версию, BtDS в нее входило. И что самое странное, критичных багов не было (вроде лифтов и перегревов).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

ЗЫ покупал в том году субтрированную версию, BtDS в нее входило. И что самое странное, критичных багов не было (вроде лифтов и перегревов).
Входил в субтитрованную? В смысле на диске был?
убогой
И я все еще выступаю в защиту ЗИ, так как ничего убогого в русской озвучке нет. Вы хоть раз по-настоящему убогую озвучку видели?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Входил в субтитрованную? В смысле на диске был?

Игра устанавливалась сразу с дополнением. Получается да, был на диске, но уже в составе установщика.

И я все еще выступаю в защиту ЗИ, так как ничего убогого в русской озвучке нет. Вы хоть раз по-настоящему убогую озвучку видели?

Я даже спорить на эту тему не буду :drinks:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

игра устанавливалась сразу с дополнением. Получается да, был на диске, но уже в составе установщика.
Ну тогда все понятно. Извини, пиратки у нас не считаются за покупку.
Я даже спорить на эту тему не буду
Ну, автоматически признать поражение - твое право.  Изменено пользователем RT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ну тогда все понятно. Извини, пиратки у нас не считаются за покупку.

Ах, ну да, ну да, у нас в пиратки уже давно начали класть ключи онлайн активации (хотя не знаю, зачем он там налеплен, для красоты, наверное) и кратное руководство пользователя =)

Ну, это твое право, автоматически признать поражение.

Не вижу смысла толочь воду в ступе. Уже все обсуждалось десятки раз.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

 

ЗЫ покупал в том году субтрированную версию, BtDS в нее входило. И что самое странное, критичных багов не было (вроде лифтов и перегревов).       

BDTS вышло ПОЗЖЕ субтитрованной на полгода. Его можно скачать отдельно с патчем с офсайта, но на диск старой, sub only, версии он не записан.

Вы что-то путаете.

Изменено пользователем shozabred

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

BDTS вышло ПОЗЖЕ субтитрованной на полгода. Его можно скачать отдельно с патчем с офсайта, но на диск старой, sub only, версии он не записан.

Вы что-то путаете.

Вероятно, его включили в более поздние выпуски.

ЗЫ однако оффтоп.

Изменено пользователем Feangren

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

 Кто нибудь знает, а в лиц. mass effect обычной там озвучка оригинальная или тоже русские суб-ы и озвучка, или там есть вариации с оригинальной озвучкой с рус. субтитрами?   

Изменено пользователем dragtar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

 Кто нибудь знает, а в лиц. mass effect обычной там озвучка оригинальная или тоже русские суб-ы и озвучка, или там есть вариации с оригинальной озвучкой с рус. субтитрами?   

В обычной только оригинальная озвучка и сабы. Русская озвучка только в ЗИ. 

Изменено пользователем RT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Не особо впечатлила локализация, хотя, я бы не сказал, что она плохая. Видел и хуже. Думаю проблема в том, что в России не очень большой штат профессиональных актеров. Одни и те же голоса, я постоянно слышу их в фильмах, сериалах, рекламах, играх, везде. Объем работ большой. Возьмем ту же оригинальную озвучку, вы правы, там актер прежде всего вживается в роль, а не просто озвучивает персонажа. Вот только дело в том, что у него это роль единственная или одна из нескольких (на данный период времени конечно) и он может себя ей посвятить. В России же актер просто не может себе этого позволить. Я где-то слышал, что когда у актера, озвучивавшего Артаса в русской версии, спросили про персонажа, он просто не знал кто это, ответил что-то вроде: "Да-да, озвучивал там кого-то". А ведь это Близзард, ВоВ, Артас, все дела. Слышал я это задолго до выхода патча с падением Короля-лича и финального ролика со смертью Артаса (вот тут наша озвучка получилась даже лучше чем оригинальная).

Изменено пользователем Зепп

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Скажу так...мне 50% на 50% понравилось и нет...скажем так...не знаю почему но у меня МЭ1 глючит немножко но все же не приятно...а вот МЭ2 нет...

хотя МЭ2 тоже офф.озвучка и субтитры русские :)

кстати в Золотом издании не полностью переведено...нашел одну пробоину...это когда выполняешь побочную миссию на какой планете не помню...и там солдаты кричат на английском..."Убить","Мы тебя убьем"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Нормальное издание. Когда есть из чего выбирать, то жаловаться - грех. Хотя мне локализация понравилась: может и не фонтан, но провалов особых нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Как человек, немного разбирающийся в художественном слове, могу с уверенностью сказать что 30% фейла вина низкопробных актеров, 10% - техников (убивших работавшую анимацию) и еще 60% - низкопробного продюссера, у которого то ли нет вкуса, то ли воли к качеству.

К сожалению, "мастера" пафосно поиграть голосом, принимавшие участие в этой безумной вакханалии, про Станиславского читали только в книжках. А актерскому мастерству учились, видимо, в Болливуде. Читали фразы с первого дубля, это слышно невооруженным ухом\мозгом, считая себя офигеть мастерами, способными делать все на лету. Или же экономили деньги продюссера, который, в итоге, скорее всего купил себе новый джип. Конечно же, актеры не были знакомы с оригиналом и понятия не имеют об интноациях в самой игре.

Продюссер же спустил все на тормоза. Нармальна! главное есть слово "гандон" и "хер". То что Найлус перестал звучать как агент безопасности галактического содружества, защищающий тридцать трилиардов жителей - им пофиг. Найлус звучит как "нармальный пацан", кароче, ну и крута.

Этого следовало ожидать. Пропасть увеличивается с каждым годом.

Врекс удался, не спорю, женщина-Шепард - сойдет. Но вот Шеп-мужчина - это пизнец и холокост. Голос подобран неплохо, но вот интонации... Где- то через полчаса игры (слава богу у друга играл, а не сам купил) у меня начал вскипать мозг, вскоре я понял почему: каждая произнесенная фраза полна такого вселенского участия, понимания и соболезнования, что чувствуешь себя на приеме у психолога "В чем заключается ваше беспокойство? Хотите поговорить об этом?". Может это потому, что я таки всегда отыгрываю Lawful good, но за злодея мне играть не хочется, потому что если Шеп с точно тем-же выражением скажет что-нибудь в духе: "Сейчас я буду бить тебя ногами по лицу". Мой череп просто взорвется. С джокером еще хуже, в оригинале он говорил почти по всем военным равилам, но с интоннацией тролля, а в русской озвучке говорит с интонацией гопа и его-же словами

Истину глаголят люди, а автору первой цитаты мое искреннее уважение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

С форума Снежков:

"Вот последовательность действий:

1. Заходишь сюда ...\Mass Effect\BioGame\CookedPC\Packages\Localised\ и создаешь тут папку RU.

2. Потом идешь сюда ...\Mass Effect\BioGame\CookedPC\Packages\Localised\RA и копируешь папку Dialog в ранее созданную папку RU (...\Mass Effect\BioGame\CookedPC\Packages\Localised\RU).

3. Теперь здесь ...\Mass Effect\BioGame\Config открываешь файл DefaultEngine.ini, ищешь вначале строку Language=RA и меняешь ее на Language=RU

4. Заходишь в игру, заново выставляешь настройки графики, перезагружаешься и... вуаля! Озвучка английская, текст русский (из субтитрированной версии)!

5. Если захочешь вернуть русскую озвучку, снова в конфиге выстави RA (Language=RA)."

Я лично не проверял.

Автор AleNes.

Помогите чайнику. У меня не получается. Дошла до п.3. У меня вначале файла DefaultEngine.ini есть только строка Language=INT. При попытке заменить на RU, игра не запускается, выдает ошибку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

1. Зайдите в папку MassEffectGold\BioGame\CookedPC\Packages\Localised и создайте там папку RU

2. Из папки Mass Effect\BioGame\CookedPC\Packages\Localised\RA копируете папку Dialog в созданную папку RU (Mass Effect\BioGame\CookedPC\Packages\Localised\RU)

2.1 Заходите в нее, и меняете название файла GlobalTlk_RA.upk на GlobalTlk_RU.upk

3. Открываете файл DefaultEngine.ini, расположенный в папке MassEffectGold\BioGame\Config. Язык выставляется в разделе

[Engine.Engine]

Language=

Ставите там

Language= RU

4. Если нужна "Гибель с небес" английская с сабами, то:

Заходите в папку MassEffectGold\DLC\DLC_UNC, открываете файл AutoLoad.ini и меняете строчку GlobalTalkTable1=DLC_UNC_GlobalTlk.GlobalTlk_tlk на GlobalTalkTable1=DLC_UNC_GlobalTlk_RA.GlobalTlk_tlk

Изменено пользователем Feangren

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

<P>Локализация нормальная,я где не ходила первого Ме нигде не нашла и в одном магазине была коробка золотого издания,я ее сразу схватила и пошла домой.</P><P>Установив игру меня поразила графика,потом я вспомнила что игра не новая,иду дальше,есть редактор персонажей,ого! я думала можно только за мужика играть,ну ничего себе и кастомизация есть,идем дальше.</P><P>Нету патронов,хорошо,игра не мясной тактик шутер,замечательный сюжет,ууу тут и ЛИ есть,круто!</P><P>А теперь про звук,гдето я эти голоса уже слышала.....правда не помню где...а точно ДА,некоторые голоса по 2 раза повторяются,эмоций в голосе не слышно,ой есть кое где))) видно в россии технологие устарели,голос Гарруса офф и рус разные,рус немного писклявый,голос мужчины Шепарда тоже разный,рус вариант писклявый,больше подходит солдату новобранцу лет 30,озвучки остальных персонажей не плохи,но то что Кейден говорит голосос Зеврана меня чуточку смутило),единственный + это голос женской Шепард похож на Шепард из офф озвучки.</P><P>6 из 10.</P>

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Нормально озвучили Рекса и Жнеца. Остальное уныло и скудно на эмоции.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Поиграв в русскую версию сначало всё устраивало ( хотя, надо признать, к тому моменту я мало слышал оригиналые голоса  blush2.gif ), но потом ради эксперимента решил переиграть в полностью англ. версию. Теперь если уж и перепрохожу первую часть, то только английскую версию, так как: 

1) наша (ну, может, кроме голоса Врекса) озвучка всухую проигрывает оригиналу (впрочем, это ожидалось).

2) нет никаких обрезанных фраз и отсебятины, вроде "хер".

3) к аглицкому тексту  привык (хотя, по-прежнему не понимаю многие технические термины, но основная информация усваивается спокойно)

Вывод: можно сказать спасибо только за полностью английскую версию и приложенное DLC " Bring down the sky".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

2Feangren

Спасибо за внятное объяснение! Но в "Гибель с небес" не дает переделать - просит убедиться, что path and filename are correct! С остальным все типи-топи. Спасибо еще раз!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.


  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×
×
  • Создать...