Перейти к содержанию
BioWare Russian Community
Saptan

Озвучивание диалогов в Dragon Age

  

1 069 проголосовавших

  1. 1. Ваша оценка русской озвучки Dragon Age:

    • 10 - Идеал
      67
    • 9 - Великолепно
      104
    • 8 - Очень хорошо
      172
    • 7 - Хорошо
      186
    • 6 - Выше среднего
      70
    • 5 - Средне
      104
    • 4 - Ниже среднего
      57
    • 3 - Посредственно
      52
    • 2 - Плохо
      37
    • 1 - Отвратительно
      97
  2. 2. Как вы предпочитаете играть в Dragon Age?

    • Русские тексты + русская озвучка
      505
    • Английские тексты + английская озвучка
      54
    • Русские тексты + английская озвучка
      369
    • Другой вариант
      12
  3. 3. Реплики главного героя не озвучены. Это, по-вашему...

    • Хорошо. Позволяет лучше ассоциировать себя с главным героем
      279
    • Плохо. "Убивает" всю атмосферу диалога
      419
    • Не имеет никакого значения
      251
    • Я вообще играю с отключенным звуком диалогов
      0


Рекомендуемые сообщения

(изменено)

Как известно прогресс не стоит на месте. Игры - не исключение, они постоянно совершенствуются в техническом плане. В частности в последнее время появилась тенденция к полному озвучиванию реплик героев. Достаточно сравнить старенький Fallout, где были озвучены только главные персонажи, с новым Mass Effect. Хорошо, не правда ли? К сожалению, все не так просто. Сравните диалоги ME с диалогами Тормента или BG. Чтобы озвучить всё разработчикам пришлось сократить содержание самих диалогов, так как такое количество текста как в BG озвучить весьма трудно...

Итак, в DA будут озвучены все NPC, но реплики главного героя - нет (а ля КотОР). Также русская версия станет полной локализацией - и текста, и звука. Функция мультиязыка пока не объявлена.

Хорошо это или плохо? Хочу узнать ваше мнение.

История опросов темы.

Как вы относитесь к полному озвучиванию диалогов в Dragon Age?

За (109 голосов [77.86%])

Против (31 голосов [22.14%])

А как вы отнесетесь к неозвученным репликам главного героя в Dragon Age?

За (68 голосов [50.75%])

Против (66 голосов [49.25%])

Изменено пользователем Хаархус

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Справедливости ради замечу, что актеров в русской версии было гораздо больше. Можешь посмотреть титры.

Это я для примера. Просто очень раздражает слышать знакомые голоса на каждом шагу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Справедливости ради замечу, что актеров в русской версии было гораздо больше. Можешь посмотреть титры.

Он и говорит с легким шотландским акцентом.

Как выше уже писала Аннаримэ: "Потому что они должны говорить с акцентом. Орлесианцы - с французским, антиванцы - с испанским". Получается, что не только Алистер, но и все остальные жители Редклифа должны говорить с шотландским акцентом. Согласно теории.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Как выше уже писала Аннаримэ: "Потому что они должны говорить с акцентом. Орлесианцы - с французским, антиванцы - с испанским". Получается, что не только Алистер, но и все остальные жители Редклифа должны говорить с шотландским акцентом. Согласно теории.

Может и говорят, я с ними мало болтала, а мне шотландский от британского сложно отличить :) А вообще простой люд в Ферелдене с жутким акцентом говорит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Может и говорят, я с ними мало болтала, а мне шотландский от британского сложно отличить :) А вообще простой люд в Ферелдене с жутким акцентом говорит.

Ну всё-таки не все:)

Не думаю, что в этом была особая задумка авторов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Озвучка слабая... И ляпов полно, но самое удивительное тут то, что они не маленькие - временами ошибки и недоделки просто гиганские.

Я бы предпочел оригинальную озвучку и русские тексты, как было с jade Empire ("Бука" правильное решение приняла).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

То же самое было и с первым Mass Effect и вообщем то так и есть со вторым.

Почему было не выпустить сначала с субтитрами, а уж потом с озвучкой в рамках золотого издания, решительно не понятно.

Хотя справедливости ради стоит сказать что вообщем русская версия очень даже неплоха. По крайней мере, мне ляпы в озвучки не помешали получить от игры удовольствие.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Скачайте да поставьте оригинальный звук, господа недовольные. Там это делается на полпинка.

Ай-ай, озвучили, ай, страшно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Озвучка слабая... И ляпов полно, но самое удивительное тут то, что они не маленькие - временами ошибки и недоделки просто гиганские.

Я бы предпочел оригинальную озвучку и русские тексты, как было с jade Empire ("Бука" правильное решение приняла).

Увы, но ляпы это особенность русской озвучки. Всё делалось спустя рукава. Тут и правда, только родная озвучка и субтитры русские в помощь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

с локализацией игр в жанре рпг вообще замкнутый круг получается мало кто станет приглашать професиональных актеров лингвистов поскольку в стране бушует пиратство то есть работа попросту не окупица вот и делают так что просто было есть конешно редкие исключения но в основном все очень плохо......

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Это я для примера. Просто очень раздражает слышать знакомые голоса на каждом шагу.

Ты еще в Фолл или Risen не играл. :-D Там Затрианский голос самый повторяющийся, и все озвучиваемые - лидеры каких-нибудь группировок.

То же самое было и с первым Mass Effect и вообщем то так и есть со вторым.

Почему было не выпустить сначала с субтитрами, а уж потом с озвучкой в рамках золотого издания, решительно не понятно.

Хотя справедливости ради стоит сказать что вообщем русская версия очень даже неплоха. По крайней мере, мне ляпы в озвучки не помешали получить от игры удовольствие.

Локализаторам, вероятно, доставило трудностей еще и тот факт, что в английском языке глаголы на женский или мужской род не склоняются. Зачастую, особенно, если нет местоимения определенного рода(мужского или женского, среднего). Оттуда зачастую и путаница с полом ГГ, голосами и пр.. Судя по всему, игру с переводом не тестировали, а делали наспех.

Изменено пользователем Вергумиде

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ты еще в Фолл или Risen не играл. :-D Там Затрианский голос самый повторяющийся, и все озвучиваемые - лидеры каких-нибудь группировок.

В Райсен - дон Эстебан, в Фолле - Смотритель и Джон Генри Эдем :) Ах да, еще преподобный в Ведьмаке, смотритель в Фолле 1, и головорезы в Дисайплс 3 :good:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

В Райсен - дон Эстебан, в Фолле - Смотритель и Джон Генри Эдем :) Ах да, еще преподобный в Ведьмаке, смотритель в Фолле 1, и головорезы в Дисайплс 3 :good:

Популярный человек - я в магазине рекламу с его голосом слышал. :)

Так же в Райсен он озвучивает Урсегора и кого-то третьего(не помню). В Фолле у него тоже есть какая-то третья роль. Я его даже в Обливионе слышал.

Смотритель в Фолле 1?! :blink: Переводчики, видимо, прикалывались, ведь и сами смотрители по всем признакам сильно похожи, а тут еще и голоса. Такое впечатление, что все смотрители-сволочи - родственники. :-D

Тот, кто Огрена озвучивал, обычно занимается озвучкой разных мерзавцев и блатных парней. Помнится, брат в POSTAL 2 играл, так я и там его голос слышал. :)

Изменено пользователем Вергумиде

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Популярный человек - я в магазине рекламу с его голосом слышал. :)

Так же в Райсен он озвучивает Урсегора и кого-то третьего(не помню). В Фолле у него тоже есть какая-то третья роль. Я его даже в Обливионе слышал.

:)

В Обливионе - Хасскил (который Шигората камердинер)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Скачайте да поставьте оригинальный звук, господа недовольные. Там это делается на полпинка.

Ай-ай, озвучили, ай, страшно.

Здравая мысль:) А то надоело читать нытьё. Подумали бы, как много игра потеряла бы, без диалогов между сопартийцами, они часто идут достаточно быстро, поворачивать камеру, и читать достаточно мелкие субтитры? Увольте. И боюсь, что многие игроки, плохо знающие английский вообще не поняли б, что это такое. Так что ИМХО даже при некоторых недостатках русская озвучка в Dragon age - большой плюс.)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ты еще в Фолл или Risen не играл. rofl.gif Там Затрианский голос самый повторяющийся, и все озвучиваемые - лидеры каких-нибудь группировок.

Я в них не только играл, но и прошёл, и общался с каждым неписим, и знаком с этим актёром.

К сказаному ниже: играл во все эти игры, также этим голосом говорят Проповедник, и часть рыцарей дополнения KnightOfTheNine

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

ну что сказать мне вот голоса в нашей озвучке очень нравятся, некоторые даже намного лучше, чем в оригинале подобраны ИМХО, но вот качество озвучки убивает, отсебятины куча, в 1 месте даже мат есть (или не в 1, а в нескольких) , не дело вобщем такие ляпы допускать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

ну что сказать мне вот голоса в нашей озвучке очень нравятся, некоторые даже намного лучше, чем в оригинале подобраны ИМХО, но вот качество озвучки убивает, отсебятины куча, в 1 месте даже мат есть (или не в 1, а в нескольких) , не дело вобщем такие ляпы допускать.

Мат и в оригинале наблюдается. ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Мат и в оригинале наблюдается. ;)

одно дело когда специально а другое, например блин в этом контексте не так и повтор фразы

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

От себя скажу, что озвучка Морриган мне сильно понравилась русская, а оригинальная... вообще никак не впечатлила. Не знаю, что именно такого форумные англофилы в озвучке услышали (я человече тёмный лондОнов и пОрежей не кончал :)), но на мой вкус русская озвучка больше гармонирует с образом Морриган.

А всякие плюшки в английской озвучке типа акцентов, ну это ... как приправы в супе - ,сли суп пересолён, то никакими приправами его не вытянешь...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

От себя скажу, что озвучка Морриган мне сильно понравилась русская, а оригинальная... вообще никак не впечатлила. Не знаю, что именно такого форумные англофилы в озвучке услышали (я человече тёмный лондОнов и пОрежей не кончал :)), но на мой вкус русская озвучка больше гармонирует с образом Морриган.

А всякие плюшки в английской озвучке типа акцентов, ну это ... как приправы в супе - ,сли суп пересолён, то никакими приправами его не вытянешь...

Вот-вот! Морриган в локализации звучит намного убедительнее, чем в оригинале. А в целом, озвучка далеко не плохая, бывало и хуже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Услышал голос Алистера в куске игры, где не могу заменить аудиодорожки (сцена с доверенным лицом Кайлана, Возвращение в Остагар). По сравнению с оригинальным Алистером - просто небо и земля. Если не сказать хуже. Очень неудачный выбор нашего актёра. С Винн то же самое. Утверждаюсь во мнении, что хорошо, что я сразу же заменил русскую озвучку оригинальной.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Услышал голос Алистера в куске игры, где не могу заменить аудиодорожки (сцена с доверенным лицом Кайлана, Возвращение в Остагар). По сравнению с оригинальным Алистером - просто небо и земля. Если не сказать хуже. Очень неудачный выбор нашего актёра. С Винн то же самое. Утверждаюсь во мнении, что хорошо, что я сразу же заменил русскую озвучку оригинальной.

На самом деле, если не учитывать явные ляпы, допущенные в локализации, то можно подвести итог, что тема спора очень субъективна. Вопрос вкуса, так сказать. Лично мне тоже не понравилась озвучка Винн, но вот Алистера озвучили, по моему мнению, весьма неплохо. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

актёры и более менее стараются( но Дункан не слишком суров)
кстати, голос Дункана в локалке мне очень нравится и давно... помнится этот великолепный голос был еще в русской версии игры Nox. Как зовут этого актера, кто нибудь знает? Изменено пользователем daniyar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

кстати, голос Дункана в локалке мне очень нравится и давно... помнится этот великолепный голос был еще в русской версии игры Nox. Как зовут этого актера, кто нибудь знает?

Где можно поискать инфу по актеру, озвучившему Дункана? Посоветуйте пожалуйста...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Это Алексей Борзунов, а дальше - яндекс Вам в помощь. Информации о нем довольно много, начиная с википедии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.


  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×
×
  • Создать...