Перейти к содержанию
BioWare Russian Community
KlinOK

Dragon Age: Начало. Исправление текстовой локализации

Рекомендуемые сообщения

(изменено)

В этой теме будет вестись обсуждения и пожелания по исправлению перевода игры и всех DLC выпущенных на данный момент.

Тут, я буду выкладывать информацию по переводу и релизить анонсы новых версий моего проекта.

Ведутся переговоры с автором, насчёт перевода DLC Kal-Sharok. (* NEW Автор дал дoбро, и постарается в скором времени доделать мод, и привести его в надлежащий вид, чтобы можно было перевести) ОТМЕНЕНО, по причине : Автор не выдал текст и номера строк для создания *.tlk файла.

Требования оформления сообщения с найденными ошибками в тексте:

1) Обязательно скриншот места ошибки;

2) Указать место ошибки (можно текстом);

3) Не выкладывать уже опубликованные ошибки (другими пользователями или мной).

Проект всё ещё в стадии развития, и автору (KlinOK) необходима помощь, чтобы выловить как можно больше ошибок. Если есть желание - сообщите о найденных вами неточностях автору. Соблюдайте правила оформления сообщения с найденными ошибками.

Изменено пользователем Wegrim

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Всем привет!

Спасибо автору за альтруистский труд!

Но у меня, почему-то, при установки данного мода (извините, если назвал сей труд неправильно) названия некоторых вещей (в частности, некоторая броня, часть умулетов, оружия) стало на английском языке!

Устанавливал я мод так. Путь для установки выбрал произвольный, не тот по которому установленна игра, чтобы была возможность сделать бэкап заменяемых файлов. Новый файлы скопировал с заменой в папку с игрой. Сама игра пропатчена до версии 1.3, и отучена от диска.

Спасибо за внимание!

Дополнительно, что ставили? К примеру* моды брони, новые квесты, мини DLC и прочее, что было на английском языке?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Дополнительно, что ставили? К примеру* моды брони, новые квесты, мини DLC и прочее, что было на английском языке?

Ставил только МОД, изменяющий, на сколько я понял по описанию, иконки многих предметов в игре. Но я думал, что изменения коснуться только иконок предметов, а не их названий тоже. К слову сказать, названия то стали на английском языке, а вот описание осталось на русском.

Если вдруг проблема в МОДе, то как его удалить? Как отключить я знаю. Уже делал, но результат дало отрицательный - названия не русифицировались. Или надо проверять на новой игре, а не на сохранялке?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

 

Если вдруг проблема в МОДе, то как его удалить? Как отключить я знаю. Уже делал, но результат дало отрицательный - названия не русифицировались. Или надо проверять на новой игре, а не на сохранялке?

Да, проблема именно в нем.

Чтобы его удалить, нужно выполнить следующее:

1. Следуем в Documents\BioWare\Dragon Age\AddIns и удаляем папку The_Icons_Project

2. Следуем в Documents\BioWare\Dragon Age\packages\core\data и удаляем файл The_Icons_Project_package.erf

3. Следуем в Documents\BioWare\Dragon Age\packages\core\override и удаляем файл The_Icons_Project_package_UTIs.erf

Все, мод удален, можно продолжать играть дальше.

Изменено пользователем Wegrim

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Баг в кодексе.

При прохождение я спас Коннара с Круга магов, Изольда осталась жива. А в кодексе написано, что она померла

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Баг в кодексе.

При прохождение я спас Коннара с Круга магов, Изольда осталась жива. А в кодексе написано, что она померла

Баг к несчастью не только в кодексе отражается. В эпилоге тоже так пишут, что создается ощущение, что Изольда умерла.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Баг в кодексе.

При прохождение я спас Коннара с Круга магов, Изольда осталась жива. А в кодексе написано, что она померла

=) Это уже не ко мне, хотя посмотрю, может он дублируется и поэтому, неправильно отображается.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Да пофиг на дварфов/гномов, главное измени шанс на урон.

ЗЫ Как узнать что изменения вступили в силу?Патч для руссификатора или ещё что?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Да пофиг на дварфов/гномов, главное измени шанс на урон.

ЗЫ Как узнать что изменения вступили в силу?Патч для руссификатора или ещё что?

Я опубликую новую версию (в шапке темы будет ссылка), в описании будет написано, что я добавил\исправил в новой версии русификатора.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Спасибо ждем.

Изменено пользователем Хаархус

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Но это не отменяет того факта, что "тайный воин" применительно к данной специализации мага звучит глупо и неправильно. Вот был бы он магом, который прячется, эм, в невидимости, бьет в спину кинжалом (т.е. как обычный разбойник) и иногда колдует тогда и было бы оправдано подобное название (и то не такое уж оно хорошее). А здесь боевой маг сражается в первых рядах в тяжеленных латах, размахивая направо и налево мечом и поливая врагов заклинаниями, поэтому "тайный воин" ну никак сюда не подходит.

Прошу спокойно воспринять мои комент, но бродяга вместо разбойника? <_< А смысл? Бродяга несёт совсем другое смысловое значение, как это стыкуется со скрытностью/взломом/критом и всякими подлыми приёмами? Лучшеб оставили как в оригинале).

ps Комент прост к примеру привел, что также имеется не стыковка по смыслу.

Изменено пользователем Hichigo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Прошу прощения, но зачем заменять гномов на бррр...дварфов.

Dwarf - гном

Gnome - карлик.

Скажите, все читали "Белоснежку и семь дварфов"?  Никто не читал? То-то же :)

Изменено пользователем Brainer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Прошу прощения, но зачем заменять гномов на бррр...дварфов.

Dwarf - гном

Gnome - карлик.

Скажите, все читали "Белоснежку и семь дварфов"? Никто не читал? То-то же :)

Я Читал, в оригинале) И уже много раз отвечал на вопросы, читайте всю тему, надоело повторяться, что я перевожу не так, как вы привыкли читать, или воспринимать на слух, а близко к оригиналу.

1) Были бы они дровосеками, защищавшими белоснежку, назвались бы Гномами, но так как их дело это вечная война, кузнечное дело, рудокопство и турниры, то это Дварфы.

2) Тема закрыта.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Прошу прощения, но зачем заменять гномов на бррр...дварфов.

Dwarf - гном

Gnome - карлик.

Тут ты не совсем прав, потому что и dwarf, и gnome можно переводить как гном или карлик. Dwarf даже скорее "карлик". А вообще да, "дворф", а еще хуже "дварф" - это унылый высер наших надмозгов, столкнувшихся с необходимостью перевода D&D, где, вот ведь незадача, рядом стояли gnome и dwarf и обозначали совсем не одно и то же. Ну и тупо решили оттранслитерировать. Кстати, D&D подарили нашим переводчикам еще не мало головной боли - genie и djinni, обозначавшие разных духов, basilisk и cockatrice, ну и так далее. Хотя это уже разговор для несколько другой темы.

Но "дварф" - это все же унылейший высер, как хотите. :) Блин, как же хорошо, что я с английскими текстами играю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Блин, как же хорошо, что я с английскими текстами играю.

+ много)) Потому как эти дварфы уже в печенках сидят.
basilisk и cockatrice
Хотя как по мне они совсем не сходны x)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Хотя как по мне они совсем не сходны x)

Не, ну как бы суть в том, что и basilisk и cockatrice по-русски будет "василиск". Вот и думай. :) Хотя и тут не особо утруждались - встречайте, "кокатрайс" или "кокатрис".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Не, ну как бы суть в том, что и basilisk и cockatrice по-русски будет "василиск". Вот и думай. :) Хотя и тут не особо утруждались - встречайте, "кокатрайс" или "кокатрис".

Второе - не василиск, а кроколиск - несколько иная тварь.

Тут ты не совсем прав, потому что и dwarf, и gnome можно переводить как гном или карлик. Dwarf даже скорее "карлик". 

Обратимся к скандинавской мифологии. Кто живет в горах и умело обрабатывает металл? Гномы. Кто сковал Мьелннир и цепь, сковавшую Фенрира? Гномы, не карлики. Игровых гномов, по сути, делали со скандинавских ( а вообще всю эту мумбу-юмбу начал еще Толкин) 

Изменено пользователем Brainer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Второе - не василиск, а кроколиск - несколько иная тварь.

Вообщето - кокатрикс:) Это из Ведьмака как я думаю.

Согласен, что гномы звучат в сто раз лучше дварфов. Да и на слух лучше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Вообщето - кокатрикс:) Это из Ведьмака как я думаю.

Изначально был именно кроколиск - но D&D сделало из могучей твари "суперпетушка", который, увеличившись и раздувшись, перешел в Ведьмака.

Стоит, пожалуй, кончать оффтоп :)

Изменено пользователем Brainer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Не знаю в тему ли? На выходе из подземелья, где Хозяйка Леса, лежит "куча драгоценностей", а если в ней покопаться, найдеш только адын "частный документ". Может исправить "кучу драгоценностей" на "1 кг макулатуры"? А то мы с напарниками ламанулись как придурки...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Не знаю в тему ли? На выходе из подземелья, где Хозяйка Леса, лежит "куча драгоценностей", а если в ней покопаться, найдеш только адын "частный документ". Может исправить "кучу драгоценностей" на "1 кг макулатуры"? А то мы с напарниками ламанулись как придурки...

Там могут лежать разные вещи как по качеству, так и по количеству, но драгоценностей там не будет, это факт.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

А зачем тогда порядочных людей дурить? Обидно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
А зачем тогда порядочных людей дурить? Обидно.

А когда в куче хлама лежит сильверитовая секира, а в полном мешке один-единственный глубинный гриб - это ничего?:)

Мне кажется, эта мелочь все же не имеет отношения к исправлению текстовой локализации.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Так и будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Что-то давно новостей нету!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.


  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×
×
  • Создать...