Перейти к содержанию
BioWare Russian Community
TiRTo

Локализация DA 2

  

179 проголосовавших

  1. 1. Как вам качество локализации?

    • На высшем уровне!
    • Хорошая. Переводчики со старанием подошли к делу.
    • Среднее. Есть ошибки и расхождения с оригиналом.
    • Плохая. Исправленный PROMT.


Рекомендуемые сообщения

(изменено)

Собственно, о наболевшем =)

Только большая просьба: не надо разжигать бессмысленных холиваров из-за чужой, не совпадающей с вашей точки зрения.

Изменено пользователем Хаархус

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Локализация DA и впрямь была очень хорошей. Прошел с ней игру только один раз, но до сих пор сохранились приятные воспоминания. Да и озвучка диалогов требует лучшей работы над переводом, с сабами-то можно схалтурить, а вот с озвучкой - сложнее. Отсутствие полной локализации на расстраивает, но и не радует.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Меня вполне устраивают и сабы, а то наши так попереводят что играть тошно будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Нужна полная локализация!!! Раз издается в России, то должна быть на русском языке! :diablo:

Изменено пользователем Хаархус

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Я за полную локализацию, т.е. за свободу выбора. Любители оригинальной озвучки при большом желании смогут себе её вернуть и так. В этой истории больше всего тревожит отношение ЕА к русскоязычному потребителю. Русский язык все-таки один из самых распространеных в мире, мы же не Монголия какая-нибудь. И не надо рассказывать о огромных затратах на локализацию, если оригинал озвучивает чуть ли не сотня актеров, то над нашей локализацией работало не больше десяти никому неизвестных, кроме голосов Дункана и Морриган, актеров.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Проголосовал за полную локализацию, хотя первое прохождение, ессно, будет на английском. Ну, а потом уже и на русскую лицензионку раскошелюсь :).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Офигеть: во всей Западной Европе отсутствие локализации считается неуважением к потребителю, только мы можем хлебать это *** полными ложками и при этом говорить "вкусно"!!!!Так и надо!!!Мы приспособимся! Какие классные голоса!" Локализация DA:О была очень достойной. Но мы, по привычке об**рать всё отечественное, естественно, об****её на корню. Что ж, давайте тогда читать в оригинале Шекспира, Мольера, Гёте, и т. д. И каждый раз, тайком открывая словарь, думать о том, что совершенствуем свой словарный запас. И радоваться тому, что не будет русской локализации в DА:2.

  • Like 6

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

  Gella

Плюсую!!!

Прямо мысли читаешь!

Изменено пользователем Spectra

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Что ж, давайте тогда читать в оригинале Шекспира, Мольера, Гёте, и т. д.

Истинные шедевры мировой литературы только так читать и надо, если позволяет знание языка.

И каждый раз, тайком открывая словарь, думать о том, что совершенствуем свой словарный запас.

Дело в том, что словарный запас действительно пополняется - проверено на личном опыте.

И радоваться тому, что не будет русской локализации в DА:2.

Кто-то радуется, кто-то нет. Вкусы у всех разные, и подобная категоричность смотрится довольно странно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

TiRTo

О словарном запасе ты прав (по себе знаю).

Но все равно остается очень неприятный осадок и чувство несправедливости.

Изменено пользователем Хаархус

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Дело в том, что словарный запас действительно пополняется - проверено на личном опыте.

И Что? Мой словарный запас пополнился ещё в универе до отказа , но в игру играть я хочу на русском языке вне зависимости от того, знаю я английский или нет.

Кто-то радуется, кто-то нет. Вкусы у всех разные, и подобная категоричность смотрится довольно странно.

В чём странность? Не поняла.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Истинные шедевры мировой литературы только так читать и надо, если позволяет знание языка.

Да, ты прав. Если позволяет знание языка. Вот скажи, как по-твоему, какой процент из проголосовавших здесь за первый вариант хомячков знает этот язык на уровне, достаточном для понимания на слух речи? Я имею в виду не "отдельные слова" или "где-то какой-то общий смысл", а так нормально, полностью, без чтения или хотя бы подглядывания в субтитры? :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
но в игру играть я хочу на русском языке вне зависимости от того, знаю я английский или нет.

Дело вкуса. Если хочется - на здоровье. А если нет, то я автоматически становлюсь лицемером, который изображает из себя эстетствующего сноба?

В чём странность? Не поняла.

В зачёсывании всех под одну гребёнку. Не все выбирают вариант с переводом одних субтитров только потому, что хочется показушно выпятить свою крутость.

Вот скажи, как по-твоему, какой процент

Процентов 10-20 в лучшем случае, я бы сказал. Конечно, от показухи не уйдёшь. Но не все же мои единомышленники просто хотят поиграть мускулами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Конечно хотелось бы и озвучки, но и текстом обойдусь.

Правда считаю, что игры масштабов DA и огромным количеством диалогов должны озвучиваться. Конечно оригинал всегда лучше, но если английскую речь не можешь переводить на лету, то приходится смотреть на субтитры, а это очень отвлекает, не замечаешь иногда того, что делают герои и мимику их лица. Мне лично удобно просто слушать и смотреть на героев, чем напрягать глаза на чтение буковок, что в самом низу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Мне всё-равно. В МЕ 1-2 субтитры качественные. В DA озвучка местами не очень хороша. happy.gif

Если субтитры, тогда без опечаток. Если озвучка, то не как в ЗИ. Главное - качество.

А словарный запас всегда улучшать надо. Вопрос в том дадут ли локализаторы его улучшить или нет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
В МЕ 1-2 субтитры качественные.

Если о качестве судить по отсутствию орфографических ошибок - может быть, и да. А вот если по смыслу... В первой части локализаторы подошли к своему делу грамотно - субтитры были на высоте. Но вот во второй части смысл того, что говорят, и того, что пишут, расходился довольно часто и довольно сильно. И если в DA2 будет то же самое - это будет нехорошо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

В ME2 на сколько я помню вроде бы были мелкие орфографические ошибки помимо несоответствия между озвучкой и текстом. Некоторые в общем-то можно было бы простить(несоответствия), но не все.

Изменено пользователем Aizek

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Проголосовал за третий вариант. Несмотря на то, что поиграв в ME, я стал сторонником оригинальной озвучки, но честно говоря, я порадуюсь и полной локализации лишь бы она была качественная (то же самое относится к субтитрам, в случае неполной локализации). В DAO локализация была хорошая, даже очень хорошая. Ее немного испортили технические проблемы (вроде того, когда мужчины говорят женскими голосами и наоборот, и когда актеры запинаются посреди реплики), а вот подбор актеров и их игра оказались на славу (неидеально, конечно, но очень хорошо, особенно по сравнению с большинством других локализаций).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Проголосовал за первый вариант, хотя считаю, что нам должны давать выбор между языками озвучки, что должна на диске быть и русская озвучка и английская, и чтоб переключить можно было. Локализатор должен же что-то делать, а не только субтитры переводить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Если о качестве судить по отсутствию орфографических ошибок - может быть, и да. А вот если по смыслу... В первой части локализаторы подошли к своему делу грамотно - субтитры были на высоте. Но вот во второй части смысл того, что говорят, и того, что пишут, расходился довольно часто и довольно сильно. И если в DA2 будет то же самое - это будет нехорошо.

Очень нехорошо. Мало того, что таким как я придётся постоянно на субтитры поглядывать, так ещё и гадать, то ли я дурак - неправильно услышал, перевёл, то ли локализаторы опять нахимичили. То ещё удовольствие получается.

По теме: проголосовал за полную локализацию. Лучше когда у людей есть выбор на каком языке играть. А если взять покупателей не сидящих на тематических сайтах, сколько среди них слабо знающих английский и сколько задумается, а стоит ли платить не маленькие деньги, чтобы потом пялиться на тексты. Сколько скажут, а ну его, может лучше во что другое поиграть? Выбор большой.

Мне странно видеть, что при локализации такого крупного проекта ЕА решили ограничиться одними субтитрами. Экономят всё. Обидно, что столько всякого УГ полностью переводится на русский, а тут :(

  • Like 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Если уж переводить, то полноценно... В любом случае, тем кто знает язык, оригинал будет интереснее. Кто не знает, уже привык творчески воспринимать перевод, главное, чтобы не сильно косячили с интонациями.

Изменено пользователем Хаархус

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Знаете - я прошел DAO полностью озвученной нашими актерами... сейчас решил перепройти только с субтитрами... И вот что я вам скажу...

ДА - перевод персонажей, которые не являются главными героями игры, различных НПС и тд не являются шикарными, а проще говоря - не очень качественные... НО зато какие голоса у спутников главного героя - чего только стоят речи Морриган, а голос Громилы Стена - в русской локализации он куда более густой и оправданный...

В общем - можно относиться к дубляжу игр по разному... НО что ни говори, а русский язык более живой и более точный... Английский язык для меня - это язык передачи информации, а не интонации...

И вот тут я могу сказать только одно - я готов смириться с некоторыми недоработками локализаторов, если они тебе предлагают продукт, который выходит в тот же месяц, что и в Европе...

Ведь у большинства отторжение русской озвучки скажем в МЕ1 я больше чем уверен из-за того, что даже через полгода они не смогли выпустить игру без огрехов в озвучании, да и изначально выбранные голоса (те которые я услышал в МЕ2) были подобраны качественно и больше подходят героям, чем те, которые предложили локализаторы...

Но вот того же я не могу сказать про DAO - голоса в этой игре более качественные у локализаторов...

И еще - все говорят про оригинальные голоса и спорят до хрипоты, что они лучше, чем наш родной говор...

НО никто даже не задумался над коммерческой стороной дела - текстовые локализации куда дешевле, чем полные локализации продукта... а стоит продукт (что странно) - все те же деньги...

Впервые подобной ерундой отличился ND (Новый Диск) в игре Hitman Blood Money - перевод был только субтитрами (а мой друг умудрился купить вообще не локализованную версию игры, но с логотипом ND)... И ничего - мы схавали... И тут началось - целая череда игр, которые не "требуют" перевода...

А вот теперь скажите мне - кто пойдет в кинотеатр и вместо того, чтобы слушать родную речь и наблюдать за спец. эффектами, будет слушать забугорную мову и читать субтитры изредко поглядывая на экран, при этом отдав все те же 500 рублей за билет...

Ибо получается, что вместо того, чтобы делать цены на игры более доступными для российского геймера, вместо того, чтобы привлекать нас к покупке и бороться за каждого клиента, что делают производители игр:

- начинают борьбу с торрентами;

- выпускают в продажу игры с багами или просто недоделанные с прицелом на DLC;

- игры стали конечно красочными, но такими короткими, да и перепроходить чтото желания не возникает(((

- перестают проводить качественную локализацию...

И что - все это заставит меня играть в ЛИЦЕНЗИЮ???

Так что мое мнение таково - Я ЗА КАЧЕСТВЕННЫЙ РУССКИЙ ПЕРЕВОД В ЛИЦЕНЗИЯХ! Ибо текстами раньше переводились пиратки... Если производители хотят, чтобы люди играли в лицензию, то пусть не уподобаются пиратам!!!

  • Like 6

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Процентов 10-20 в лучшем случае, я бы сказал. Конечно, от показухи не уйдёшь. Но не все же мои единомышленники просто хотят поиграть мускулами.

Думаю и 10 это много. Всюду требуют руссик..

НО что ни говори, а русский язык более живой и более точный... Английский язык для меня - это язык передачи информации, а не интонации...

Это обывательский взгляд на языки. Да и не верный.

Английский не менее богат, чем русский. А уж про интонации это совсем глупость.

Вот только понять красоту чужого языка можно только очень сильно в него углубившись.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Английский язык для меня - это язык передачи информации, а не интонации...

А это всё зависит от уровня знания языка... :) Когда язык знаешь плохо фокусируешься только на том, чтобы уловить смысл... Когда смысл улавливается автоматом, начинаешь обращать внимание на красоту языка... Почитай Терри Пратчета в оригинале, очень рекомендую... :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Истинные шедевры мировой литературы только так читать и надо, если позволяет знание языка.

Шекспира, на староанглийском? даааа....... :good:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Шекспира, на староанглийском? даааа.......

Оффтоп

Помнится, еще в школе читали и пересказывали The Rime of the Ancient Marriner Кольриджа, учили сонеты Шекспира того же. И ничего, никто не умер. На самом деле, если знаешь английский, то проблем с этим нет и не должно быть.

Изменено пользователем Metalvovan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×