Перейти к содержанию
BioWare Russian Community
Hawke86

Мерриль / Merrill

  

885 проголосовавших

  1. 1. Внешность

  2. 2. Помогли ли вы ей в попытках узнать тайны прошлого?

    • Да, всегда приду на помощь Меррил
    • Нет, глупая затея
  3. 3. Ваше отношение к персонажу в целом

    • Отличный персонаж, любимый
    • Один из лучших
    • Нормально
    • Терпеть её не могу
  4. 4. Кем она стала для вас?



Рекомендуемые сообщения

(изменено)
d3c981a0ce1785f050d12ed264ecb2d6.jpg

"Это бремя Хранителя - помнить, даже опасные вещи."

Долийские Хранители мастера по древним знаниям и стражи старых секретов. Мерриль может рассказать многое о эльфийской истории и странствиях в Тени… Но у нее очень мало опыта общения с миром и даже собственными соплеменниками. Теперь, в чужих землях, окруженная опасностью со всех сторон, Мерриль должна найти помощь для своего клана. Любой ценой.

Рассказ-прелюдия к появлению Меррилл в Dragon Age 2

- Будь осторожна, да’лен.

Предостережение Хранительницы запоздало – как обычно – и я споткнулась о камень, ушибив колени и разодрав ладони о зазубренную горную поверхность. Митал’энаст! Однажды я научусь смотреть под ноги. Я с трудом поднялась (руки были все в крови) и осмотрелась.

Мы на месте.

Вход в пещеру был невыразимо пугающим, даже для горы Раздора, которая, казалось, стремилась получить что-то вроде награды за самую пугающую обстановку. Вроде «Самой Жуткой Горы Тедаса». Туман клубился вокруг пещеры, словно она дышала, и окружающий ее горный склон был безжизненным. Зияющая утроба, поглощающая все живое вокруг себя…

Неудачный настрой, Меррилл. Мысли позитивнее! По крайней мере, погода хорошая.

- Ты тоже чувствуешь это, не так ли? - голос Хранительницы вернул меня к реальности. Она выжидающе смотрела на меня… словно я что-то забыла. Я попыталась разгладить тунику, и все, что мне удалось, это замарать ее кровью. Прекрасно. И я все еще не имею понятия, чего она от меня хочет... а! Ответ. Точно.

- Да, Хранительница. Голос здесь намного громче, - шепот возник на границе сознания, и если я сконцентрируюсь, то смогу разобрать его. В лагере я могла слышать его только во сне и после пробуждения не помнила ничего из сказанного. Только ощущение невыносимого одиночества. Даже Хранительница на вторую ночь просыпалась, всхлипывая.

Приди ко мне.

Я вздрогнула. Источник определенно здесь.

- Следуй за мной, да’лен. И держи себя в руках, - Хранительница исчезла в голодном зеве пещеры. Я глубоко вздохнула и зашла внутрь.

После залитого солнцем горного склона темнота шокировала. Словно прыжок в холодную воду жарким днем. Мои глаза привыкли к полумраку, мы прошли через узкий коридор в огромную комнату, и я увидела… руины. Свет струился сквозь трещины в потолке, разрушенном временем и корнями деревьев. Значит, это все-таки не пещера? Храм или гробница, или… Я не знаю, что это. Странно.

- Они не эльфийские, не так ли, Хранительница? Может, тевинтерские? - я посмотрела на Хранительницу, пристально и неодобрительно разглядывающую что-то вроде свода. Я слишком хорошо знала этот взгляд. Бедный свод. Он ни в чем не виноват.

- Если это место времен войны, неважно, кто построил его. Оно опасно, - Хранительница отвернулась от свода, очевидно, выбросив его из головы. - Если же нет, то мы ничего о нем не знаем, и оно по-прежнему может быть опасным.

Я была уверена, что ее умозаключение имело недостатки, но спорить посреди странной гробницы-пещеры – плохая идея. Она спустилась к храму.

Я поплелась за ней и, проходя мимо свода, ободряюще похлопала по нему.

Приди ко мне.

Голос доносился из дальнего конца храма, со стороны уродливой статуи, изображавшей большое присевшее на корточки… существо с несколькими руками и ногами. Да уж, не очень многообещающе.

- Кто нас звал? - спросила Хранительница, выпрямившись во весь рост. Она выглядела так, как в моем представлении должны были выглядеть эльфы Арлатана: величественная и мудрая. Тон ее голоса словно говорил: меня не волнует, дух ты или нет, я уничтожу тебя, если понадобится. Однажды, она отругала дикого сильвана в такой же манере, и он отступил, выглядя пристыженным. Настолько, насколько дерево вообще может быть пристыженным.

Помоги мне.

Ох, ответ был в корне неверен.

Казалось, Хранительница Маретари стала выше, воплотив в себе весь гнев долийцев.

- Назови себя! Или останься наедине со своим молчанием.

Я Тот, Кто в Ловушке. Помоги мне.

- Имя! - я никогда не видела Хранительницу в таком гневе. Даже когда Тамлен исчез.

Кажется, три – магическое число. Дерзость. Голос был подобен зимнему ветру, суровый и резкий.

- Демон, - она выплюнула слова, как будто они были ужасны на вкус. Хранительница кивнула мне. - Заперт в статуе. Он не угрожает лагерю, - удовлетворенная, она развернулась, чтобы уйти.

Подожди! Я был заперт здесь так долго, что сбился со счета. Я был свидетелем падения вашего королевства. Помоги мне, Хранительница долийцев, и я расскажу обо всем, что видел. На мгновение передо мной предстало изображение прежнего мира. Империя, простирающаяся по всему Тедасу, сверкающие эльфийские города… Все это может стать твоим.

- Пошли, да’лен, - Хранительница подала знак рукой. Видение исчезло.

Я разврнулась и последовала за ней к свету.

Переведено by

Jeina & IMK team

- Персонаж создала Мэри Кирби.

- Озвучила Меррилл Eve Myles.

Изменено пользователем Cat

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

По мне лучше подождать вариант от локализаторов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

По мне лучше подождать вариант от локализаторов.

О да! Уж они переведут. Будет какая-нибудь Миррайл. Вспомните Грюнта.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Но лучше один канонiчный вариант чем то, что имеем сейчас.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

В предыстории долийца она то ли Мерриль, то ли Мерилль, но точно с мягким знаком на конце. Хотя, говорят, и там ее периодически переименовывали в пределах одного диалога)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Оригинальное произношение не подразумевает никакого смягчения, так что я придерживаюсь варианта с твёрдой "л" на конце. Что до локализаторов, то, памятуя о переводе МЕ2 и пресловутом Грюнте, я предпочитаю оставаться на стороне оригинала)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Оригинальное произношение не подразумевает никакого смягчения, так что я придерживаюсь варианта с твёрдой "л" на конце.

Я могу ошибаться, но разве это не тот же случай, в котором Galadriel превращается в Галадриэль, Ariel - в Ариэль и т.д.?

Мне вариант с мягким знаком как-то привычнее, но привычнее не обязательно правильнее, так что спорить не стану)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ну "Грюнт" это уже совсем говорит о некомпетентности переводчиков. Надеюсь у них трава после МЕ2 давно кончилась.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Я могу ошибаться, но разве это не тот же случай, в котором Galadriel превращается в Галадриэль, Ariel - в Ариэль и т.д.?

Думаю, тут нет общего правила - ставят, если смягчение звучит. С Меррилл, на мой взгляд, мягкий знак не сочетается.

Ну "Грюнт" это уже совсем говорит о некомпетентности переводчиков. Надеюсь у них трава после МЕ2 давно кончилась.

Это было к "каноничному" варианту имени. Я в этом плане локализаторам доверюсь, если их вариант не будет конфликтовать с моим чувством прекрасного)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Оригинальное произношение не подразумевает никакого смягчения, так что я придерживаюсь варианта с твёрдой "л" на конце. Что до локализаторов, то, памятуя о переводе МЕ2 и пресловутом Грюнте, я предпочитаю оставаться на стороне оригинала)

Так в английском и нет такого смягчения, но мы то говорим о русском языке, в котором звук "л" смягчается мягким знаком. Мы ведь не говорим "Гэндалф" или "Махариел".

Думаю, тут нет общего правила - ставят, если смягчение звучит. С Меррилл, на мой взгляд, мягкий знак не сочетается.

К имхо, конечно, не придерёшься, но скажу только, что это смягчение вполне по-эльфийски, как отсылка к тем самым "эль".

Изменено пользователем Tanatos

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Может, в моем случае дело в том, что я привыкла мысленно ставить ударение на второй слог. А "Меррилл" для меня совершенно не звучит: кто мерил? Кого мерил? Поэтому на мой вкус смягчение как раз сочетается) Тут уж каждому свое.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Может, в моем случае дело в том, что я привыкла мысленно ставить ударение на второй слог. А "Меррилл" для меня совершенно не звучит: кто мерил? Кого мерил? Поэтому на мой вкус смягчение как раз сочетается) Тут уж каждому свое.

Я просто произношу имя как [мЭрил], так что у меня таких ассоциаций нет)

К имхо, конечно, не придерёшься, но скажу только, что это смягчение вполне по-эльфийски, как отсылка к тем самым "эль".

Если бы её звали, скажем, Mirrell, то я бы согласился, но Меррилл звучит вполне себе красиво без всяких мягких знаков.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Я просто произношу имя как [мЭрил], так что у меня таких ассоциаций нет)

Сразу приходят на ум ассоциации с "Мэри", что как то уж совсем не по-эльфийски. Но имхо есть имхо, опять же.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Думаю что имя произносится именно Мээрилл, с растянутой э, английский же(хотя надо конечно в словарь посмотреть про произношение в середине слова слога er, но мне лень, так что по памяти). Очень надеюсь что локализаторы переведут его как Мэрилл(вторую р не надо, она вообще не произносится там). Мягкий знак на конце убьет во мне последнюю веру в наших локализаторов.

Изменено пользователем Fyrwenn

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Сразу приходят на ум ассоциации с "Мэри", что как то уж совсем не по-эльфийски. Но имхо есть имхо, опять же.

А что, с виду вполне себе Мэри, только барашка галлы не хватает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Видимо дело в том, что русскоговорящие привыкли к гласной букве на конце женского имени, а потому, вероятно, подсознательно пытаются заменить ее подстановкой мягкого знака. По мне так Меррилл звучит вполне сносно и без оного - это придает некой чуждости, экзотичности.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

По-моему все эти споры разрешаться с выходом игры.) Тогда мы все точно услышим как её зовут.))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Тогда мы все точно услышим как её зовут.))

А как ее звали в ДАО?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

А как ее звали в ДАО?

Мерриль

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

В статуе из рассказа сидит демон дерзости? Это ещё одна новая их разновидность?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Похоже, Меррил таки вернулась к этому демону, потому и стала магом крови.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

В статуе из рассказа сидит демон дерзости? Это ещё одна новая их разновидность?

Кстати да... что-то бестиарий демонов разрастается раньше то было всего пять, а теперь еще Месть и Дерзость... Интересно какое место они занимают в иерархии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Может просто подвиды или собственные имена: месть - желание, а дерзость - гордыня.

Эх, прочел только что вариант перевода от Tirto - сразу стыдно стало за свой, я даже не понял, что Дерзость - это имя демона.

Изменено пользователем Демиар

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Выбрал для себя наиболее любимый транскрибированный вариант прочтения имени- [Мэрил]. Так всё- таки кто знает, в версии версии ДАО как её имя звучало?

а теперь еще Месть и Дерзость... Интересно какое место они занимают в иерархии.
Думаю не самое высокое, но и не низкое. Середнячок. Но это скорее вопрос к философам какой из пороков наиболее тяжкий :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

В ДА звучало Мерилль.

В английской озвучке DAO так и звучало? Или в русской?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.


  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×
×
  • Создать...