Перейти к содержанию
BioWare Russian Community
djava

Отечественные локализации

Рекомендуемые сообщения

Большинство русскоговорящих игроков отдает предпочтение полным переводам игр, однако зачастую качество локализаций очень и очень хромает по сравнению с оригиналом: неудачно подобранные голоса, отсутствие эмоций, рассинхронизация движений губ и речи, и масса других неприятных сюрпризов. Но бывают и исключения из правил, когда локализация порой выходит если не одного качества с оригиналом, а то и превосходит его. Ваше мнение?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
3 минуты назад, cdnm_47 сказал:

Тем более, что бюджеты и сборы игровых гигантов в последние годы уже сравнялись с голливудскими.

Но у нас игры не собирают столько же, сколько фильмы, поэтому издатели не хотят тратиться на озвучку - она не окупится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
18 минут назад, cdnm_47 сказал:

Объясните, почему в кинотеатре фильм для меня дублируют, сериалы по телевизору озвучивают, а игра - вот просто обязана погрузить меня в оригинальную языковую среду? В чем кардинальное отличие игры как медиа от всех остальных? Почему "Во все тяжкие" или "Звездные войны" не требуют, чтобы я в обязательном порядке занимался каким-то саморазвитием, а "Масс Эффект" принципиально должен требовать?

К сожалению, таков российский подход к игровым локализациям. В кино ЦА шире, и дубляж качественней, с играми ситуация совершенно иная, и в ней виноваты и сами потребители, которых она устраивает. Поэтому зачастую у нас и получается, что или учи язык, или довольствуйся убогим переводом/озвучкой.

Лично я выступаю за мультиязычность в играх, как было в Assassin's Creed, например. Идеальный вариант для всех.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
10 минут назад, Tanatos сказал:

В кино ЦА шире, и дубляж качественней, с играми ситуация совершенно иная, и в ней виноваты и сами потребители, которых она устраивает. Поэтому зачастую у нас и получается, что или учи язык, или довольствуйся убогим переводом/озвучкой.

потребители то само собой, но подход разработчиков к нашему рынку вымораживает. как говорится, раньше трава была зеленее, так и раньше озвучка игр была более приемлемой, чем сейчас. по сути, все что мы в этой теме вспомнили, вышло 5-10 лет назад. исключение лишь Ведьмак 3 составил, но там спасибо полякам, что нормально подошли к делу, при этом игра не 100-млн блокбастер как у тех же ЕА или Ubi.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Лучший русский дубляж в серии Метро, потому что это оригинал, а англичанам кинули какой-то трэш с акцентами и половина фраз не переведена.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

потому что в Метро почти все актеры украинские и о них мало кто слышал за пределами моей страны. вдобавок ко всему один актер по несколько ролей озвучивал.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ну, вообще, англоговорящим нравится акцент и прочий клюквенный треш - это одна из прчин, по которой они играют во всякие метро и сталкиры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Английская локализация всегда была главным объектом критики Метро. Нравится она единицам.

Изменено пользователем Evil Twin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

боже, какие они нежные... мы же терпим как они русский искажают в своих фильмах...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Платиновая тема любого форума, вечный спор лишенный всякой надежды на рождение истины по определению, потому что субтитровщики будут ратовать за субтитры, а любители полной локализации будут отстаивать ее.

Правда вот в наше время перевод субтитрами в 99,9% случаев мягко говоря оставляет желать (а говоря пожестче является убийством лысого в подвале мокрым одеялом), а полных локализаций тупо крайне мало. И и в первом (ZOG) и втором (фанатская озвучка BioShock Infinite) фанаты зачастую затыкают локализаторов за пояс.

Изменено пользователем RT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
1 час назад, RT сказал:

Платиновая тема любого форума, вечный спор лишенный всякой надежды на рождение истины по определению, потому что субтитровщики будут ратовать за субтитры, а любители полной локализации будут отстаивать ее.

Правда вот в наше время перевод субтитрами в 99,9% случаев мягко говоря оставляет желать (а говоря пожестче является убийством лысого в подвале мокрым одеялом), а полных локализаций тупо крайне мало. И и в первом (ZOG) и втором (фанатская озвучка BioShock Infinite) фанаты зачастую затыкают локализаторов за пояс.

Да истина-то простая - у игроков должно быть право выбора, как и с какой локализацией им играть, но вот как этот выбор обеспечить без чрезмерных затрат времени и денег уже непонятно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

цены подымут до уровня европейских и будем нам выбор локализаций. хотя прикола с региональными блокировками в таком случае вообще не понимаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Тю, а по-твоему им в Европе позволяют выбирать субтитры\полную каждый раз? Разбежался, у них тоже либо оригинал, либо локализация "какая есть". Цены подымут до уровня европейских и все останется так, как и было. И качество локализаций в оной Европе тоже как бог на душу положит.

Проблема еще и в том, что реализация оного выбора с технической точки зрения ложится на плечи разработчиков, а они предпочитают рассчитывать только на англоязычников. 

К слову, у англоязычников часто принято жаловаться на хреновенькие локализации с других языков - в основном с японского. В основном по части актеров дубляжа, хотя раньше (в основном с третьего по шестое поколение) и перевод текста был невероятно отвратителен. Проблемы везде одни и те же, не стоит думать что у них там всегда все на мази.

Изменено пользователем RT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

я не знаю, как у них сейчас, но до всех потрясений, что сейчас имеются, я часто заказывал болванки на PS3 и 360-й в Европе, и большая часть из них были мультиязычные. исключение по-моему, было у пары игрушек от ЕА. точно помню, что The Saboteur (только для 360-го версия), NFS Undercover, Крестный отец 2 имели поддержку языка той страны, в которой продавались. потом Ubi к этому подключились, хотя несколько игр было мультиязычные, в том числе и с русским. в сторах на консолях точно такая же петрушка - все от игры зависит. раньше было много мультиязычных версий. какие сейчас там расклады - без понятия.

ну, а с 14-го года Ubi и до Стима дорвались - все игры тупо с русским без возможности переключения. но имея прямые руки, можно ситуацию поправить. тот же Скворечник вообще не блочит другие языки, еще и цены на порядок демократичней. короче, все зависит от тараканов в головах начальников, не более. 

Изменено пользователем djava

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Мультиязычные-то мультиязычные, только вот ты один черт выбираешь один язык и играешь только на нем, ты не выбираешь комбинацию озвучки и субтитров по своему вкусу на любом мультиязычном диске. У меня вот тоже есть парочка мультиязычных дисков на PS3 - включая и саботёра. И InFamous у меня цифровой есть, в котором включены все локализации, правда там все от языка системы зависит, какой язык системы, такую локализацию и включит. А Dmitry Shepard говорил именно про возможность выбирать между полной локализацией и только субтитрованной, которая встречается крайне, крайне редко. На PS3, например, я такое видел только в God of War 3. На ПК на ум приходит только Devil May Cry 4.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
В 08.07.2016 в 01:03, Dmitry Shepard сказал:

Да истина-то простая - у игроков должно быть право выбора, как и с какой локализацией им играть

Плюсую.

Отсутствие выбора языка бесит. Пример - Overwatch. На PC (слава богу) можно поставить английский язык, но на PS4 нельзя (хер знает, как там на хуане). Единственное разумное объяснение, почему близзард (активижн?) поставили лок на язык - они хотят поднасрать тем 10 людям, которые заплатили на 15 (5 - в случае с Польшей) евро меньше и купили игру в российском/польском PS store. Вопрос: Почему я из-за этих 10 человек должен играть исключительно в локализованную версию? По сравнению с остальными русскими переводами, локализация Овервотча на самом деле неплохая, Близзарды хоть как-то стараются, но к оригиналу русская версия и близко не стоит по качеству.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
11 час назад, RT сказал:

Мультиязычные-то мультиязычные, только вот ты один черт выбираешь один язык и играешь только на нем, ты не выбираешь комбинацию озвучки и субтитров по своему вкусу на любом мультиязычном диске. У меня вот тоже есть парочка мультиязычных дисков на PS3 - включая и саботёра. И InFamous у меня цифровой есть, в котором включены все локализации, правда там все от языка системы зависит, какой язык системы, такую локализацию и включит. А Dmitry Shepard говорил именно про возможность выбирать между полной локализацией и только субтитрованной, которая встречается крайне, крайне редко. На PS3, например, я такое видел только в God of War 3. На ПК на ум приходит только Devil May Cry 4.

Именно так. И могу добавить еще одну игру на ПК, второй Деус Экс, где можно будет врубить английскую озвучку с русскими субтитрами или оставить полную локализацию, или полный оригинал. И это шикарно с моей точки зрения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)
14 минуты назад, Dmitry Shepard сказал:

Именно так. И могу добавить еще одну игру на ПК, второй Деус Экс, где можно будет врубить английскую озвучку с русскими субтитрами или оставить полную локализацию, или полный оригинал. И это шикарно с моей точки зрения.

Ты говоришь про Deus Ex: Mankind Divided. По счёту - это четвёртый Деус Экс, если не считать Deus Ex: The Fall.

Второй же Деус Экс - это Deus Ex: Invisible War.

Это важно.

Изменено пользователем cat-acrobat

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
12 часа назад, RT сказал:

На ПК на ум приходит только Devil May Cry 4.

на ПК такое есть во всех частях Tomb Raider (последних двух имею ввиду), Assassin's Creed 4 точно было, Watch Dogs, Far Cry 3. но опять же - при наличии прямых рук и желания, можно спокойно накатить англофикатор на любую игру. вот у ЕА облом конкретный - либо на G2A отваливай деньги за ключ, либо довольствуйся тем, что есть, поскольку англофикацию они выпилили из-за хитрожопых пендосов, что покупали Батлу в нашем сторе. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
3 часа назад, cat-acrobat сказал:

Ты говоришь про Deus Ex: Mankind Divided. По счёту - это четвёртый Деус Экс, если не считать Deus Ex: The Fall.

Второй же Деус Экс - это Deus Ex: Invisible War.

Это важно.

По хронологии он - второй.

Стыдно не знать. :blum2:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
2 часа назад, djava сказал:

на ПК такое есть во всех частях Tomb Raider (последних двух имею ввиду), Assassin's Creed 4 точно было, Watch Dogs, Far Cry 3. но опять же - при наличии прямых рук и желания, можно спокойно накатить англофикатор на любую игру. вот у ЕА облом конкретный - либо на G2A отваливай деньги за ключ, либо довольствуйся тем, что есть, поскольку англофикацию они выпилили из-за хитрожопых пендосов, что покупали Батлу в нашем сторе. 

При желании и наличии прямых рук вообще что угодно можно сделать, (вплоть до того, чтобы брать эту официальную локализацию и править в ней огрехи самому, да), в счет только то, где это можно сделать официально и без гемора.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
15 минут назад, cdnm_47 сказал:

По хронологии он - второй.

Стыдно не знать. :blum2:

Третий, если считать Deus Ex: The Fall. =P

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
4 часа назад, cat-acrobat сказал:

Ты говоришь про Deus Ex: Mankind Divided. По счёту - это четвёртый Деус Экс, если не считать Deus Ex: The Fall.

Второй же Деус Экс - это Deus Ex: Invisible War.

Это важно.

Конечно, но фанаты серии и так меня поймут, потому что "Невидимая война" вышла уже давно, а я говорю об игре, которая только выйдет, а для не фанатов серия игр и так начинается с DE:HR и они тоже меня поймут правильно) Так что в данном случае это не так уж и важно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Предпочитаю слышать оригинал и не важно сериал это, игра или фильм. Проблем с чтением сабов у меня нет, да и на экране ничего не прорускаю (как некоторые жалуются). И дело даже не в знании английского, я и с японснким языком предпочитаю оригинал. Просто японцы и зарубежные издатели и актёры озвучки (или фильмов) не просто озвучивают, они оживляют персонажа. Я не в том возрасте когда услышав слово "гондон" от перса будут ржать и говорить как это круто и лучше. И не один из этих "патриотов" с лозунгами раз живешь в России то и слушай русский. Я не против полных локализаций, если мне дадут возможность поставить оригинальную озвучку, а не как в DAO. 
 В мае посмотрел  "Капитан америка 3" в кино и недавно оригинал, так вот это небо и земля. То что они сделали с голосами паука и пантеры это ужас. Да многим пофиг и они слова не скажут, я их даже винить не буду, но на диске же оригинал втавят. Так почему в играх мы должны выбирать ? Это если ставить вопрос "оригинал или полную локализацию ?", ответ обе версии. Если ставить вопрос "Что лучше ?", ответ для меня очевиден.
Всё это я к чему.
1. Нифига не больше людей предпочитают наш дубляж (это я  к шапке)
2. О чём спор ? Друга друга не переубедим. Можно же просто каждому написать своё мнение, но нет же нам же нужно убедить другого, что он неправ (мы говорим о вкусах людей если что).
3. Почему в каждой подобной теме громче всего говорят (и начинают собственно) стороники локализаций ? Причём часто это делают одни и теже люди. Это риторический вопрос и не конкретно к этой теме.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
28 минут назад, Andch сказал:

1. Нифига не больше людей предпочитают наш дубляж (это я  к шапке)
2. О чём спор ? Друга друга не переубедим. Можно же просто каждому написать своё мнение, но нет же нам же нужно убедить другого, что он неправ (мы говорим о вкусах людей если что).
3. Почему в каждой подобной теме громче всего говорят (и начинают собственно) стороники локализаций ? Причём часто это делают одни и теже люди. Это риторический вопрос и не конкретно к этой теме.

1. Больше, значительно больше. Очень многие языка не знают и любой куцый перевод им в радость. 
2. Согласен, спор из-за ничего. Сам себя ловлю на том, что со знанием языка всплывают нюансы, как то: игра слов, игра с подменой понятий, просто языковые игры, жаргонизмы. В общем, при переводе так или иначе теряется огромный пласт. Хотя, есть и другая сторона - иногда русские голоса в дубляже подходят лучше чем оригинальная озвучка, а качество не сильно страдает от переноса в другую языковую среду. К сожалению, такое встречается крайне редко.
3. Вы лукавите как минимум наполовину, говоря что только сторонники локализации поднимают ор и доказывают с пеной у рта правоту. Не то же самое ли, вы сделали сейчас, в чём обвиняете своих визави? Это риторический вопрос и справедлив не только в этой теме.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Только что, MaTocoB сказал:

1. Больше, значительно больше. Очень многие языка не знают и любой куцый перевод им в радость. 
2. Согласен, спор из-за ничего. Сам себя ловлю на том, что со знанием языка всплывают нюансы, как то: игра слов, игра с подменой понятий, просто языковые игры, жаргонизмы. В общем, при переводе так или иначе теряется огромный пласт. Хотя, есть и другая сторона - иногда русские голоса в дубляже подходят лучше чем оригинальная озвучка, а качество не сильно страдает от переноса в другую языковую среду. К сожалению, такое встречается крайне редко.
3. Вы лукавите как минимум наполовину, говоря что только сторонники локализации поднимают ор и доказывают с пеной у рта правоту. Не то же самое ли, вы сделали сейчас, в чём обвиняете своих визави? Это риторический вопрос и справедлив не только в этой теме.

1. Кто-то проводил исследования или опросы ? Я делаю вывод из того, что видел и слышал. Вы как я понимаю аналогично. Так что это не является беспорным утверждением на что я и обратил внимание.
2. Я бы сказал не подходят лучше, а звучат не хуже и при этом подходят персонажу. Но вообще не суть важно.
3. А кто создал тему ? Я написал своё мнение как он и просил, спорить и доказывать свою правоту не собираюсь, могу только пояснить (что сейчас и делаю). Также выразил своё наблюдение о том кто начинает подобные темы.  Вот собственно и всё.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.


  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×
×
  • Создать...