Xzander 7 244 10 июня, 2009 (изменено) Щелкните по изображению, чтобы перейти на страницу персонажа Морриган – дочь Флемет, легендарной и жуткой Ведьмы Пустошей. Воспитанная в одиночку своей матерью в самых дальних уголках великого леса, эта загадочная красавица питает презрение ко всему роду человеческому. Она наблюдала за людьми издалека, презирая их за слабости, и в то же время страстно желая познакомиться поближе с их миром, совершенно четко отдавая себе отчет, как сильно возненавидят ее люди, если узнают, кто она такая на самом деле. Морриган изучала искусство своей матери без ограничений и надзора храмовников и теперь, став магом-оборотнем, она не остановится ни перед чем, чтобы и дальше развивать свои таинственные силы. - Озвучила Морриган - Claudia Black Изменено 31 марта, 2013 пользователем Wegrim 27 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
AnnaDeshina 2 099 22 июня, 2013 (изменено) Переводчика избить самым толстым словарем, какой только есть на свете. Не говорит она такого. Там диалог вообще иначе звучит: - Не пойму, дочь она тебе или враг. - Вот и она не понимает. Не надо бить переводчика. Флемет говорит: "Neither is she." "Ни то, ни другое." Изменено 22 июня, 2013 пользователем AnnaDeshina 4 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Антоха кучерявый 2 668 22 июня, 2013 К тому же она свои предложения вносит вне зависимости от отношений с гг.Вот именно. Она заботится о нем, не зависимо от их отношений. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Stilet 2 301 22 июня, 2013 Ты забыл: что она кровь пьет, детей варует, бродячих собак пинает, Алистера тролит, на место других ставит. Да. Она обсолютное зло мира. И при этом еще умудряется не предовать гг и не угрожать ему. Жуткое создание. Но с полом не повезло, был бы мальчик, как какой-нибудь бишоп, местные дамочки пускали бы слюни xD В выборе последствие которого проигрыш, причём примерно через треть игры, только глупость разрабов. Для тех, кто любит отыгрывать одуванов. А так было бы очень атмосферно. Глупенький серый стражик. Понятие мировоззрения вообще-то не из днд пошло и есть оно везде где есть персонажи со своим видением мира. К тому же она свои предложения вносит вне зависимости от отношений с гг. В том-то и дело, ей нет нужды ничего доказывать. Она просто рационально подходит к выбору союзников) А серый страж ей в любом случае понадобится. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Ширра 21 503 22 июня, 2013 (изменено) Это конечно здорово, что можно отыграть одуванчика и решить все проблемы. А прикиньте, если бы, к примеру, не имея големов в армии, сюжетный квест просто фейлился и Денерим удержать не удалось бы :laugh: Кто виноват был бы? :P Хотя щас понабегут всякие со словами пусть лучше я сдохну, а Денерим сгорит, но эльфов трогать нельзя xD Ага , а еще веселее было, чтоб Серого Стража. за которым идет дурная слава - неписи с порога отправляли к черту, а не хлопали глазами "о да, Серый Страж!" Или, чтоб Эамон, встав и обнаружив жену прирезанной - нагнал бы СС взашей , да пошел на союз с Анорой/Логейном. Она, все-таки, типа любимая жена. А то как-то получается, что сколь неписям на темячко какашек не накидай - эффект один и тот же. Изменено 22 июня, 2013 пользователем Ширра 4 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Милош 1 371 22 июня, 2013 (изменено) Во второй части Флемет во время спасения Хоука, может намекнуть, что у нее неотложная встреча, а после воскрешения, скажет (в зависимости от вариантов решения ДАО, в моем случае страж убил ее по просьбе морриган), что "зная морриган, эта встреча и "кое-что" все же произошли".Так же, в этой сцене она говорит о Морриган как "о девчонке, которая думает, что умнее всех", но при этом гордится ей, т.к. "не ожидала меньшего, потому как сама такой ее воспитала". Забавно, но на вопрос Хоука "Не могу понять, кто она тебе: дочь или враг?", Флемет отвечает "ни то, ни другое". Вот это как раз про этот момент и про ее неотложную встречу, думаю что это встреча ничто иное как мой Страж, который уже идет к незаметной лесной хижине с недобрыми намерениями. Не знаю совпадает ли хронологически, но скорее всего так и есть. - Не пойму, дочь она тебе или враг.- Вот и она не понимает. Мде, ну чего же удивляться такому профессионализму наших лохализаторов, чтобы Скептицизм на них сошел! Изменено 22 июня, 2013 пользователем Милош Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Yria 12 585 22 июня, 2013 (изменено) Не надо бить переводчика. Флемет говорит: "Neither is she." "Ни то, ни другое." Надо бить переводчика. Я знаю, что говорит Флемет, и знаю, как это переводится. Контекст-то смотрим. В диалоге вида "I'm not sure whether she is your daughter or your enemy. - Neither is she" перевод никак не выливается в "ни то, ни другое". Потому что "neither" относится к "я не уверен", а не "дочь или враг". Я не говорю уже о том, что само по себе выражение "neither is she", оторванное от грамматической конструкции, - это такое "магистром Йодой притворяюсь я", в каком Флемет ни разу не была замечена Изменено 22 июня, 2013 пользователем Yria 2 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Stilet 2 301 22 июня, 2013 Ага , а еще веселее было, чтоб Серого Стража. за которым идет дурная слава - неписи с порога отправляли к черту, а не хлопали глазами "о да, Серый Страж!" Или, чтоб Эамон, встав и обнаружив жену прирезанной - нагнал бы СС взашей , да пошел на союз с Анорой/Логейном. Она, все-таки, типа любимая жена. Собственно, квест с Эамоном был бы намного лучше, не будь бы там решения "позвать магов" И не посылать, а в ужасе разбегаться :P Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Warfare 313 22 июня, 2013 Надо бить переводчика. Я знаю, что говорит Флемет, и знаю, как это переводится. Контекст-то смотрим. В диалоге вида "I'm not sure whether she is your daughter or your enemy. - Neither is she" перевод никак не выливается в "ни то, ни другое". Потому что "neither" относится к "я не уверен", а не "дочь или враг". Я не говорю уже о том, что само по себе выражение "neither is she", оторванное от грамматической конструкции, - это такое "магистром Йодой притворяюсь я", в каком Флемет ни разу не была замечена Согласен с вами. Будь в ответе просто "Neither", то перевод "Ни то, ни другое", как эквивалент "Никто" было бы вполне корректным, однако тут трудно сказать однозначно. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Shep1013 15 607 22 июня, 2013 Надо бить переводчика. Я знаю, что говорит Флемет, и знаю, как это переводится. Контекст-то смотрим. В диалоге вида "I'm not sure whether she is your daughter or your enemy. - Neither is she" перевод никак не выливается в "ни то, ни другое". Потому что "neither" относится к "я не уверен", а не "дочь или враг". Я не говорю уже о том, что само по себе выражение "neither is she", оторванное от грамматической конструкции, - это такое "магистром Йодой притворяюсь я", в каком Флемет ни разу не была замечена Мне тоже кажется Анна права. Определенно, я не гуру англ. языка, но в данном случае мне всегда казалось, что "Neither" относится именно к "дочь или враг", так как neither переводит "ни один" или "ни один из" - то, соответственно подразумевается выбор (дочь-враг). Если бы Флемет подчеркивала равное непонимание всей ситуации как Хоуком, так и Морриган, она бы сказала "So as she". Нужен срочно языковед-кун, способный объяснить все тонкости. 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Arigator 3 340 22 июня, 2013 Neither кажется используется только когда нужно сказать "ни то, ни это". Для "и она тоже" используется either. 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Милош 1 371 22 июня, 2013 (изменено) Ребят а если фразу "И не то и не другое" понять буквально, ну то есть что Морриган не дочь Флемет? Изменено 22 июня, 2013 пользователем Милош Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
AnnaDeshina 2 099 22 июня, 2013 Надо бить переводчика. Я знаю, что говорит Флемет, и знаю, как это переводится. Контекст-то смотрим. В диалоге вида "I'm not sure whether she is your daughter or your enemy. - Neither is she" перевод никак не выливается в "ни то, ни другое". Потому что "neither" относится к "я не уверен", а не "дочь или враг". Я не говорю уже о том, что само по себе выражение "neither is she", оторванное от грамматической конструкции, - это такое "магистром Йодой притворяюсь я", в каком Флемет ни разу не была замечена Суть вопроса в том, кто она для Флемет. И на этот вопрос Флемет отвечает. Слово "neither" вряд ли относится к "I`m not sure", так как в основном используется как "никто", "ни один из". В другом случае фраза звучала бы по-другому. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Шен Мак-Тир 3 147 22 июня, 2013 Переводчик-кун в теме. "Neither is she" действительно относится к "ни дочь, ни враг". Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Nethalf 5 345 22 июня, 2013 (изменено) Я не языковед-кун, но Ирия права. End of the line. Если бы Флемет подчеркивала равное непонимание всей ситуации как Хоуком, так и Морриган, она бы сказала "So as she". У Хоука стоит негатив - "I'm not sure", поэтому утвердительные конструкции в ответе Флемет тут не катят. Согласие выражается в зависимости от того, в какой форме стоит фраза, с которой ты соглашаешься. Конструкции, точно похожие на разговор Хоук-Флемет: "Я уверен, что трахнул ту телку" - "Я тоже [уверен]". "I'm sure I shagged that chick" - "So am I". "Я не уверен, что трахнул ту телку" - "Я тоже [не уверен]". "I'm not sure I shagged that chick" - "Neither am I". Слово neither - это часть конструкции So do (am, have) I/Neither do (am, have) I, а не отдельное слово со смыслом. В обоих случаях второй говорящий выражает согласие с первым. Но на русском согласие выражается одинаково, в английском - по-разному в зависимости от фразы первого говорящего. Изменено 22 июня, 2013 пользователем Nethalf 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Warfare 313 22 июня, 2013 Таки да, тут если дословно перевести, то выйдет что-то вроде "она - ничего из этого", то есть она - ни то, ни другое. 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Yria 12 585 22 июня, 2013 (изменено) Neither кажется используется только когда нужно сказать "ни то, ни это". Для "и она тоже" используется either. Не-а. При отрицании "она тоже" будет говориться именно через "neither". "Either" - это утвердительная форма. Ребят, ну грамматика шестого класса же) Если бы Флемет подчеркивала равное непонимание всей ситуации как Хоуком, так и Морриган, она бы сказала "So as she". И это тоже положительная форма. "Соу из ши" было бы, если бы Хоук сказал нечто утвердительное. Типа "I'm sure - So is she". Переводчик-кун в теме. "Neither is she" действительно относится к "ни дочь, ни враг". Если бы это было так, фраза звучала бы иначе. Наподобие "...wheither she is your daughter or your enemy. - She is none of those things". Выворачивание порядка слов задом наперед, как у Флемет, происходит именно в конструкции, про которую я говорю. "Я уверен, что трахнул ту телку" - "Я тоже [уверен]". "I'm sure I shagged that chick" - "So am I". Как продолжении аналогии, "Я тоже трахнул ту телку" звучало бы "So did I") У Флемет мы этого не видим. Суть вопроса в том, кто она для Флемет. И на этот вопрос Флемет отвечает. Или же суть в том, что Морриган - маленький ребенок на фоне игр Флемет и действительно не понимает, кто она для своей матери. Блин, я восхищаюсь нашей локализацией, она извлекает из ниоткуда столько скрытых смыслов) Изменено 22 июня, 2013 пользователем Yria 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Шен Мак-Тир 3 147 22 июня, 2013 Если для вас это прям принципиально важно, на днях спрошу у знакомой американки и сообщу вам окончательное решение данного вопроса Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
AnnaDeshina 2 099 22 июня, 2013 Ладно, не вижу смысла столько спорить из-за одной маленькой фразы. Может, Yria права. Просто как только я услышала ответ Флемет, мой мозг автоматически перевел его как "Ни то, ни другое." Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Warfare 313 22 июня, 2013 "Either" and "neither" are used in almost the same way as "so" and "too," but they are used with negative verbs. Думаю, так понятнее будет кто прав. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Yria 12 585 22 июня, 2013 (изменено) окончательное решение данного вопроса Спроси, конечно, но мне очевидно) По-моему, это не вопрос даже. Вон Warfare выше уже привел граммар-справку. Дополню еще одной, чтобы нагляднее было. neither...nor - (ни...ни)соединяет разные члены предложения: подлежащие, глагол, дополнение, определение. Neither my friend nor his parents intend to stay for another week. (Соединяет подлежащее.) My daughter could neither read nor write when she went to school. (Соединяет глагол.) I like neither football nor hockey. (дополнение) I like neither green nor red coats. Это - то, о чем вы говорите. Вот так примерно звучала бы фраза, если бы она переводилась как "ни дочь, ни враг". Еще один похожий вариант: Местоимение neither (ни тот, ни другой) является отрицательной формой местоимения either: Neither of the statements is true. Ни то, ни другое заявление не является правильным. Похоже, действительно очень похоже, но разница все равно очевидна. Потому что тут есть контекст, у нас же - просто "Neither is she". Сама по себе, в отрыве от указания, а чего собственно "найзер"-то, эта фраза не существует. Будь там "ни то, ни то", Флемет так и сказала бы: "Neither of these things are true" - ну или типа того Ну и, наконец, наш случай: Neither выступает в качестве наречия в обороте типа: Neither do I. Я тоже. Не hasn’t seen this film yet. - Neither have I. Он еще не видел этот фильм. — Я тоже. Хотя отдельно "neither is she", как ответ именно на "дочь или враг", наверное, тоже имеет смысл на существование. Имел бы. Если бы Флемет говорила своеобразным, метафорическим языком пророчеств, или хотя бы так, как наша русская Морриган в ДАО. Только Флемет бабка деловая, повторюсь, в подобных языковых вывертах она не замечена, не подходит ей это. Всегда говорила как полагается, прямым порядком слов, а тут вдруг выпендриться решила? Не верю) Изменено 22 июня, 2013 пользователем Yria Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Tauriel 4 437 22 июня, 2013 Мне тоже этот диалог с Флемет всегда интересен был, так что если кто-то у своих знакомых англоговорящих уточнит, будет очень кстати. Если диалог выходит : "Я не уверен является ли она тебе дочерью или врагом." "Она тоже [не уверена].", то это выглядит более туманно, чем "ни то, ни другое". По сути, Флемет вообще не отвечает на вопрос и это больше подходит к её образу. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Yria 12 585 22 июня, 2013 Если диалог выходит : "Я не уверен является ли она тебе дочерью или врагом." "Она тоже [не уверена].", то это выглядит более туманно, чем "ни то, ни другое". Мне кажется, Флемет тут не столько нагоняет туман, сколько посмеивается над Морри. Вот, мол, сама себя запуталась, не понимает, враги мы с ней или нет. 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Tauriel 4 437 22 июня, 2013 Мне кажется, Флемет тут не столько нагоняет туман, сколько посмеивается над Морри. Вот, мол, сама себя запуталась, не понимает, враги мы с ней или нет. Ну ей ничто не мешает делать и то, и другое. Интересно будет, как дальше биовары её образ будут продвигать. Надеюсь, что в итоге он не лопнет, как мыльный пузырь. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Warfare 313 22 июня, 2013 (изменено) Мне кажется, Флемет тут не столько нагоняет туман, сколько посмеивается над Морри. Вот, мол, сама себя запуталась, не понимает, враги мы с ней или нет. Да, грубо говоря, выглядит диалог очень просто: "Я не уверен дочь она для тебя или враг." "Как и она [не уверена]" "Она тоже [не уверена]", то есть Морриган так же, как и Хоук не уверена/не может понять кем является для Флемет. Изменено 22 июня, 2013 пользователем Warfare Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Yria 12 585 22 июня, 2013 Да, грубо говоря, выглядит диалог очень просто: "Я не уверен дочь она для тебя или враг." "Как и она [не уверена]" "Она тоже [не уверена]", то есть Морриган так же, как и Хоук не уверена кем является для Флемет. Ну да, именно. Просто раз уж завязался такой спор, приходится оперировать цитатами из учебников. Интересно будет, как дальше биовары её образ будут продвигать. Надеюсь, что в итоге он не лопнет, как мыльный пузырь. Ага, а то есть такое нехорошее ощущение, что биовары сначала написали такую загадочную магическую персону, а потом уже стали думать, кем же ее сделать) Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты