Перейти к содержанию
BioWare Russian Community
Резчица

Dragon Age: Литература

Рекомендуемые сообщения

(изменено)

image.jpg


В данный момент ведущим сценаристом игры Девидом Гейдером (David Gaider) написано три книги. Издательство "Азбука" выпустила книги: Украденный трон, Призыв и Маска Призрака.

1. "Украденный трон" ('The Stolen Throne') повествует о том, как юный принц Мэрик Тейрин при содействии тогда еще не тейрна а просто Логейна Мак-Тира и тогда еще не королевы а просто леди Ровэн пытается вернуть себе трон своего деда, украденный орлесианским узурпатором Мегреном. Издана Азбукой.

2. "Призыв" ('The Calling') рассказывает нам о приключениях молодого Серого Стража Дункана, короля Мэрика и эльфийской волшебницы Фионы из Орлея, об их противостоянии таинственному Архитектору и о том, как Серые Стражи были возвращены в Ферелден после многовекового изгнания. Издана Азбукой. Можно посмотреть машиниму по ней.

3. "Маска Призрака" - ('Asunder') рассказывает о причинах войны между магами и храмовниками после событий в Киркволле. Конфликт назревал ещё долго, разрывая на отдельные лагеря магов, храмовников и Церковь, пока маги не потребовали свободы, а храмовники не решили подмять под себя всех. Издана Азбукой. Сам файл для тех, кто не может купить.

4. Империя Масок (The Masked Empire) - автор Патрик Викс. Книга служит приквелом к Dragon Age: Инквизицияи рассказывает о начале Гражданской войны в Орлее. Издаваться у нас не будет, но вы можете скачать здесь фанатский перевод.

5. Последний полет (Last Flight) -Автор- Лиана Мерсиель. Издаваться у нас не будет, но вы можете скачать здесь фанатский перевод.

События до Dragon Age: Инквизиция: Большая часть Империи Масок --->часть Маски Призрака --->Конец Империи Масок--->Конец Маски Призрака--->Последний полет

Изменено пользователем Резчица

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
К Шейле обращаемся в женском роде.

Ну, здесь это преобразование имеет смысл (хотя потребность в нем, то бишь, в феминизации имени тоже м.б. под вопросом) потому как в английском языке отсутствуют родовые окончания глаголов. А у данного персонажа есть чисто дамские шуточки (в оригинале вообще акцента на пол кроме шуток нет, так?), которые от голема-мужика слышать было бы странно. К тому же, оказывается что Шейла - действительно женщина в прошлом. Так что эти преобразования имеют замысел.

А когда мы берем просто имя, без отсылок к другим произведениям, историческим событиям или игре слов, по правилам перевода происходит транскрипция с языка оригинала, за исключением тех случаев, когда есть традиционный перевод имени, принятый в русском языке исторически. Тогда выбирается последнее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Диалоги обрамляйте тире

Т.е. не "бла-бла-бла"-- сказал х, а

-- бла-блах-бла, -- сказал х?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Stolen Trone и The Calling где на русском скачать можно?

А Asunder ещё не перевели полностью, верно?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

В общем, я предлагаю Cole или писать как Коул, на английский манер, или как Коль, на французский, но никак не Коле, ибо это просто неправильно для обоих языков.

Я за английский вариант (Коул), но если большинство решит, что лучше французский (Коль), спорить не буду.

Напомню, что имя это имеет английское происхождение.

Cole is a surname of English origin, and is much less frequently a given name. It is of Middle English origin, and its meaning is "swarthy, coal-black, charcoal". The Cole family originated in Cornwall, South West England. The first recorded spelling of the family name is shown to be that of Randolphi Cole, appearing in the Winton Rolls of Hampshire in 1148.[2]

It is also an Americanized spelling of the German name 'Kohl', and of the Scottish and Irish name 'McCool' (Википедия)

PS И специально для Резчицы)

http://en.wikipedia....f_vowel_letters (е на конце в общем случае читается как Ø, то есть "нет звука;" le(артикль) и je ("я") под это правило не подпадают)

http://en.wikipedia....aphy#Diacritics (é и è)

http://en.wikipedia....honology#Length (куча примеров слов, оканчивающихся на е)

"e" в André читается именно потому, что там на конце "é", а не "е". В Cole на конце "e," можно убедиться тут.

И вот еще:

http://french.about....on/bl-emuet.htm

http://french.about....n/bl-emuet2.htm

Изменено пользователем Asherinka

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

А можно сделать чтение Асундера доступным для незарегистрированных на Нотабеноиде, как было раньше?

Stolen Trone и The Calling где на русском скачать можно?

На Либрусеке, например...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Незарегистрированный может читать Асундер спокойно. Там нужно красную стрелочку нажать, и вам выдадут перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Хм, ну когда я первые 9 глав читал, примерно так и было. А сейчас выдаёт: "403 Увы, вы не можете читать этот перевод. Его могут читать только Неанонимы." Может я не в ту ссылку ломлюсь? :unsure:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Теперь можно читать.

Stolen Trone и The Calling где на русском скачать можно?

А Asunder ещё не перевели полностью, верно?

На Либрусеке.

Нет не перевели.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

я так понимаю, 10 и 11 главы уже переводятся? тогда я беру 12-ю)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

В общем, я предлагаю Cole или писать как Коул, на английский манер, или как Коль, на французский, но никак не Коле, ибо это просто неправильно для обоих языков.

Я за английский вариант (Коул), но если большинство решит, что лучше французский (Коль), спорить не буду.

Напомню, что имя это имеет английское происхождение.

А этот Коль орлесианец? Если да, то он именно "Коль", Орлей же Франция.

Изменено пользователем Tanatos

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Конечно бери.

А этот Коль в игре орлесианец? Если да, то он именно "Коль", Орлей же Франция.

Орлеисанец вот поэтому такой жаркий спор.

Коль это может и правильно, но просто ужасно.

Изменено пользователем Резчица

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Коль это может и правильно, но просто ужасно.

Ужасно? Я бы не сказал, это вкусовщина, есть имена намного ужасней. В данном случае всё правильно и благозвучно, поэтому я бы перевёл как "Коль".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Убедили. Быть ему Коль. Фкалю в ниво уколь.

Изменено пользователем Резчица

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Тема не для обсуждения трудностей перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Прочитавшие Раскол, что думаете о книге?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Я прочитала только 10 глав, пока хорошо. Нравится мне прогресс Гейдера, как писателя.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Так "Раскол" уже полностью перевели что ли?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Хм.. кому что, а курице просто (Драконы-дракон-драконы! :crazy: )

То бишь снова о комиксе.

Что-то варю я эту голубенькую дракошечку в голове... А не бросилась-то она именно на Алистера. Гм... А если это - Морриган? Это так, как версия в копилку версий.

Я просто пытаюсь свести концы с концами и понять - как дальше пойдет разговор, чтоб всплыли обещанные тайны драконов. У Яванны -то нет повода чтоб за просто так выкладывать Алу правду... Если ни чего/кого не подтолкнет ее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Сссылку пожалуйчста

Кто прочитал перескажите главу.

Изменено пользователем Резчица

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Её выпустят только через 4 дня. Как выйдет - перескажу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Теперь можно читать.

Не-а. Всё равно ту же самую ошибку выдаёт...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Ох уж эта Яванна... Ведёт себя как типичный персонаж компьютерной игры. "Потому что потому, а обо всем остальном людям знать не положено, а это ты вообще понять не сможешь". Говорить, ничего не говоря по существу - уметь надо!

Тихая Барабра, или Санта- Роща: краткое содержание четыресто четвертой серии.

Нежно проворковав что-то на ушко дракону, Яванна отправила его в Рощу. После чего заявила Алистеру, что чувствует запах Древней Крови в его венах. Король заявил, что он Морриган-то не доверял, а эту ведьму вообще первый раз в жизни видит. Яванна ответила, что она - сестра Морииган, после чего Алистер перевёл разговор на Флемет. Дескать, любит старушка смотреть на закат, превращаться в драконов и переселяться в тела дочерей. Яванна лишь рассмеялось и собралась уходить.

Алистер потребовал информацию об отце, а Варрик предложил познакомить Яванну с Бьянкой. Ведьма чуток подумала и предложила пойти за ней.

Пришли к некоему зданию с колоннами, самой впечатлящей чертой которого был сидящий на крыше дракон. Яванна ответила, что это и есть Тихая Роща, построена после ослабления Тевинтера, и служит для охраны драконов от всяких праздношатающихся героев. От замечаний Изабеллы "Защищать драконов? Какая трагедия - мир без кровожадных летающих монстров!" ведьма осерчала. Дескать, кровь драконов - это кровь мира.

Эта болтовня вывела из себя даже Варрика, который заявил, что уж в его-то историях кульминация наступает вовремя! Что уж говорить об Алистере, которому драконы были до фени. Ребёнок столько лет отца не видел, а тут ему про судьбы мира начали впаривать...

Яванна в ответ напомнила, что Флемет вообще-то некогда спасла Мэррика. После чего позволила ему восстановить королевство и играть в правителя, пока рос его ребёнок (к сожалению, я так и не понял, кого из реальных или гипотетических детей Мэрика имела в виду Яванна). Но теперь - всё, согласно уговору Мэрик отправился к Яванне. А то она в одиночку не справится.

Попытка добыть более внятную информацию, пригрозив оружием, закончилась пшиком. Ведьма оплела короля какими-то лианами и вошла в здание с гордо поднятой головой. К тому же дракон выглядел очень голодным...

Возвращавшиеся на корабль пребывали в тоске и печали. Аккурат до того момента, когда в плечо Изабеллы вонзилась стрела и раздался крик Клаудио Валлисти "Я же велел тебе стрелять в сердце!". На недоуменный вопрос "А почему ты нас раньше не предал?" последовал ответ "Вот вы меня к Тихой Роще и привели!". Антиванский ворон велел своим подручным взять в плен Алистера и убить остальных. Легче сказать, чем сделать. Варрик и Изабелла пытались вспомнить, когда в последний раз было так же весело (до чего они довспоминались, я так и не понял). Однако из-за ранения Изабеллы схватка развивалась весьма погано, и Алистер решил сдаться. Если, разумеется, Изе и Варрику будет сохранена жизнь и свобода. Клаудио согласился, напоследок приказав пиратке катиться куда подальше. Алистер велел им ехать в Ферелден и сообщить о произошедшем эрлу Тегану.

Но, похоже, у Изабеллы другие планы...

Изменено пользователем Архин

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.


  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×
×
  • Создать...