Allard 2 015 6 декабря, 2010 (изменено) ...или проще говоря исправленный перевод. Версия 1.9.2, а также с Грантами.Перевод мода ME2Recalibrated. Над последней версией работали Allard и Магистр Реван Над предыдущими версиями работали: Kosepan, Сантьяга, SergiySW, Wladislaus Также помогали: St_Lokki, MissMary, Dragn. Если кто найдет неисправленный недочет - прямиком мне в личку. FAQ Q. А какого черта Пожинатели? Такого слова даже и в русском языке-то нету! А. Все просто. Во-первых, так было в первой части. Первоначальная цель ME2RT - установить преемственность от перевода первой части, чтобы переход от первой ко второй был наименее заметен. Q. А просто оставить "Grunt" как "Грант" нельзя было? A. А зачем тогда вообще что-либо переводить? Давайте еще вместо Легиона Лиджиона просто оставим, если на то пошло, а вместо Призрака будет Зе Иллюсив Мэн. Q. Но это же имя собственное! A. Не при первом появлении в контексте игры. Okeer: But everything is in my prototype. My legacy is pure. This... one soldier, this grunt. Perfect. Да и когда он так так хотел сам себя назвать, оно изначально было с маленькой. Ежу понятно что имелось в виду именно это значение слова. Так что это нарицательное и подлежит переводу. Q. А что-нибудь кроме вышеупомянутого было сделано? A. До черта всего. Q. А почему об остальном никто не говорит? A. Хотел бы я знать. Q. А почему нет полного списка изменений. A. Потому что я ленивый. Если я начну записывать каждое изменение (а запись этого изменения наверняка займет больше времени чем само изменение), то мне будет крайне лень этим всем заниматься. Изменено 11 октября, 2018 пользователем Allard 37 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Reyne 23 28 августа, 2013 Играл с этим переводом и очень благодарен автору. 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Магистр Реван 85 4 сентября, 2013 (изменено) Mass Effect 2: Revised Translation 1.81 Перевод основан на оригинальном ME 2: RT 1.72 за авторством ME2RT Team: RT, Kosepan, Сантьяга, SergiySW, Wladislaus Скачать и на 100% больше Грантов: Грант Edition Список изменений: Небольшие исправления и правки. Установшик: Исправлено неверное название DLC "Оружие и доспехи Коллекционеров" Комплект "Цербер" переименован - "Оружие и броня "Цербера" Изменено 23 июля, 2014 пользователем Магистр Реван 2 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
VIzDam 14 1 февраля, 2014 мне, как человеку далекому от понимания инглиша (только сабы и только со словарем, и минут 5 на каждое предложение) всегда было интересно что на Горизонте Шепарду втирал Жнец (сабов-то нет)...что-то типа "УУУ, сдавайсо, не сопротивляйсо!"?? собсна Вопрос: а нельзя как-то в вышеуказанные файлы, связанные с правкой перевода, добавить текст жнеца на Горизонте? Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Магистр Реван 85 1 февраля, 2014 Вопрос: а нельзя как-то в вышеуказанные файлы, связанные с правкой перевода, добавить текст жнеца на Горизонте? Нет. Изменять можно лишь имеющиеся строки. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Garrys V. 1 344 2 февраля, 2014 мне, как человеку далекому от понимания инглиша (только сабы и только со словарем, и минут 5 на каждое предложение) всегда было интересно что на Горизонте Шепарду втирал Жнец (сабов-то нет)...что-то типа "УУУ, сдавайсо, не сопротивляйсо!"?? Спрашивал семки и мобилу позвонить :D Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Photon9 0 27 мая, 2014 Да, вторая часть переведена весьма похабно, чего только стоит колесо диалогов, судя по предлагаемому ответу имеется в виду одно, а в итоге получаешь абсолютно другое. Но тут уж разве что перевод с нуля пилить. Но за правки большое спасибо. Единственное что не исправили весьма досадное упущение: Сей косяк часто встречается, и как по мне более логично бы звучало воспроизвести или проиграть - на крайняк. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Магистр Реван 85 23 июля, 2014 Mass Effect 2: Revised Translation 1.82 Перевод основан на оригинальном ME 2: RT 1.72 за авторством ME2RT Team: RT, Kosepan, Сантьяга, SergiySW, Wladislaus Скачать и на 100% больше Грантов: Грант Edition 4 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Mechanic 1 771 24 июля, 2014 (изменено) Хм. В инсталяторе DLC называется "Оружие и доспехи Коллекционеров", а в игре "Броня Коллекционеров"? Лучше броню оставить. Плюс в тлк файле в первой же строке написано: Оружие и доспехи Коллекционера. (Может надо множественное число или я ошибаюсь...) Далее, опять в инсталяторе, "Комплект брони и оружия «Термин»", а в оригинале "Terminus Weapon and Armor". Лучше "Оружие и броня «Термин»" по аналогии с другими названиями. И еще. Почему "Броня «Кровавых драконов»" (во множественном числе)? Клык переименован в Резец, но в тлк DLC Начало есть упоминания Клыка. (Не знаю, что он там забыл) Изменено 24 июля, 2014 пользователем Mechanic Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Vаl 7 603 25 июля, 2014 Почему "Броня «Кровавых драконов»" (во множественном числе)?"Кровавые драконы" - спортивная команда. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Silvana 696 22 сентября, 2014 Перезалейте, пожалуйста, файлы из шапки, а то яндекс-диск накрылся. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Photon9 0 13 августа, 2015 Хм, в какой то мере правка перевода не плоха, но с именами всё же надо было оставить как есть (как произнгосится) хотя учитывая отношение товарищей правивших перевод к этому вопросу было бы примером не удивительно если вдруг они бы взялись за трансформеров и появились всякие бредовые звездокрики и звуковые волны. Благо хоть не применили модное нынче словечко Войн вместо воина введённое каким то полудурком. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Borland30 2 985 12 сентября, 2015 Хм, в какой то мере правка перевода не плоха, но с именами всё же надо было оставить как есть (как произнгосится) хотя учитывая отношение товарищей правивших перевод к этому вопросу было бы примером не удивительно если вдруг они бы взялись за трансформеров и появились всякие бредовые звездокрики и звуковые волны. Благо хоть не применили модное нынче словечко Войн вместо воина введённое каким то полудурком. Уже даааавно неактуально, т.к. есть версия с Грантом.) Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Владимир Барабохин 1 4 февраля, 2017 Спасибо большое за исправленный перевод. Но эти косяки, что в оригинале что у вас, с прыгающими "Вы" и "Ты" с одними и теми же лицами бесят. 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 28 марта, 2017 В 04.02.2017 в 15:36, Владимир Барабохин сказал: Спасибо большое за исправленный перевод. Но эти косяки, что в оригинале что у вас, с прыгающими "Вы" и "Ты" с одними и теми же лицами бесят. Можно конкретные примеры? Мы с МагРеваном как раз готовим обновление. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 10 апреля, 2017 Распоследнейшая версия в шапке. 4 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
tes 55 22 апреля, 2017 от такая вещь Trojan: Win32/Spursint.F!cl в ME2RT.exe. опера с дефендером пишут, что вирус. или не обращать внимания? Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 22 апреля, 2017 Хм. Попробуй вылечить. МагРеван, ты б винт проверил. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Borland30 2 985 22 апреля, 2017 (изменено) Касперыч 2017 молчит. Качал из шапки. Изменено 22 апреля, 2017 пользователем Borland30 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Qraizer 2 416 22 апреля, 2017 https://virusinfo.info/showthread.php?t=197910 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Магистр Реван 85 23 апреля, 2017 (изменено) Всяким разным ПО проверил, ничего не нашел. Черт его знает... На всякий случай пересобрал инсталлеры, проверил касперским, проверил здесь https://www.virustotal.com/ru/ Файлы перезалил. Проверяйте. Надеюсь, ложная тревога.ME2RT.exeME2WRT.exe Изменено 23 апреля, 2017 пользователем Магистр Реван 2 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
tes 55 23 апреля, 2017 все отлично. спасибо за помощь, спасибо за перевод Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
art0run 39 29 июня, 2017 (изменено) C названием фирмы-производителя оружия какая-то дичь, во второй части называется Киншаса Фабрикейшнс, в третьей уже Касса Фабрикейшнс, когда берёшь пистолет-пулемёт из хранилища Хока, Касуми говорит именно Касса Локуст по названию оружейной фирмы. Канонерка странно звучит, хотя и вроде бы логично. Изменено 13 июля, 2017 пользователем art0run неактуально Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 3 июля, 2017 Ссылки в шапке обновил. Это с последней версии? Готов поклясться, что "отправить" исправлял в ней. Насчет Кассы\Киншасы - посмотрю, хотя тут зависит от того, была ли она в первой части. Если была - будет как там. Не было - будет Касса. Канонерка это дело привычки, на самом деле. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
art0run 39 4 июля, 2017 Версия из поста Магистр Реван-я так понял последняя. В первой части как раз киншаса, во второй киншаса, в третьей касса+даже реклама висит именно касса и звуковая реклама тоже касса. В миссии с поддельными документами когда разговариваешь с таможней, к фемшеп обращаются "сэр" вместо мэм или мадам как там у них принято короче. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 4 июля, 2017 По звуку у них там всегда "касса". Откуда снегоболовцы в первой части взяли "Киншаса" (столица республики Конго) лично мне непонятно, впрочем это не единственная загадка в их переводе первой части. Спасибо за наводки, мы взглянем. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты