Zahar 5 26 февраля, 2011 Есть команда каторая готова переозвучить игру ! Но нам требуется программист чтобы распаковать файлы озвучки !!! 5 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
azamat 271 27 февраля, 2011 молодцы что еще скажешь) одобряе Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
grey008 1 27 февраля, 2011 Я тоже обеими руками только за. Тем более были случаи, когда любительские проекты превосходили по качеству оффициальные. Надеюсь это как раз такой случай. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Sofon 1 27 февраля, 2011 Я тоже обеими руками только за. Тем более были случаи, когда любительские проекты превосходили по качеству оффициальные. Надеюсь это как раз такой случай. ну идеального и близкого к орегиналу проэкта ждять не стоит но думаю на DA2 мы явно не остоновится будет и ME2 и третья часть тоже Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
mchammer 1 27 февраля, 2011 Интересно какие? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
EarlCherry 0 27 февраля, 2011 "Шоу Кливленда", "Скуби Ду: Корпорация "Тайна", "Топ Гир", Пингвины Мадагаскара", "Визитёры", "NCIS" самое смешное даже на дисках уже переводы стали продовать Шоу кливленда смотрел только в переводе Filiza studio. Это не оно? Если нет, то ссылку на вашу версию, пожалуйста. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Sofon 1 27 февраля, 2011 (изменено) Шоу кливленда смотрел только в переводе Filiza studio. Это не оно? Если нет, то ссылку на вашу версию, пожалуйста. нехотел светить ссылками но да ладно вобше раскрою карты какие имено студии будут озвучивать JS и JD Изменено 27 февраля, 2011 пользователем Sofon Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
STRAIKER 167 27 февраля, 2011 (изменено) Перевод, дикция и эмоции - epic win! Отличная пародия на звездные воины. Изменено 27 февраля, 2011 пользователем STRAIKER Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Трод 3 106 27 февраля, 2011 (изменено) Здорово!! Прочитав тему, почему то невольно вспомнился Фаргус, как же они классно Варкрафт 3 озвучили. Как бы я хотел бы вам помочь если мог бы... в принцепе у меня есть небольшой опыт актёрской игры. Изменено 27 февраля, 2011 пользователем Трод Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
_GrID_ 348 27 февраля, 2011 http://www.youtube.c...h?v=cWnH7SLky5YПеревод, дикция и эмоции - epic win! Отличная пародия на звездные воины. Согласен, эта студия очень даже неплохо переводят. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Воин111 0 27 февраля, 2011 Ура Молодцы ребята Если озвучка будет то всё будет кул! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Xzander 7 244 27 февраля, 2011 Перевод, дикция и эмоции - epic win! Отличная пародия на звездные воины. Отстой. Для студенческой общаги - в самый раз. Для чего-то серьезного? Не смешите меня. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Houki 0 27 февраля, 2011 люди то есть ,но тут главное найти их ,и вобще поспрашивайте у знакомых может кто умеет не обязательно же на форуме должен быть такой чел Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Torja 678 27 февраля, 2011 Нет, ребят, вы серьезно считаете себя достойными вторгаться в проект такого уровня? Полагаете, что сделаете не хуже, чем западные профессионалы? Валяйте, я хочу посмеяться. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
STRAIKER 167 27 февраля, 2011 Согласен, эта студия очень даже неплохо переводят. Это была ирония вообще-то. Дубляж ужасен. Актер картавит, обработки звука нет, микрофон шипит, попытки актерской игры ужасны. И они, как бы хотят озвучивать более суток диалогов в DA2 в таком духе. Диалогов наговоренных актерами и судя по демке в основном хорошими. Профессиональные студии занимаются такими проектами по полгода. Не, ну конечно можно сделать, как тот ролик по ссылке месяца за два, но это ужасно. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
DaVsePoGe 92 27 февраля, 2011 А игроки озвучивать будут? Представляю, Хоука озвучивает подросток))) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Кастус 1 361 27 февраля, 2011 Своё мнение по сией идее я высказал ещё в начале темы. Ролевая игра это слишком огромный и циклопический проект, спонтанно и на первоначальном энтузиазме он не делается. Сомневаюсь что и результат какой- то будет. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Sofon 1 27 февраля, 2011 мы не собираемся сделать идеальный проект. Просто будет фанатская озвучка мыж не собираемся ей продавать или еще чтото типо того.Мы делаем это ради фана.И не соберамся соперничать с какой либо озвучкой особенно с оригиналом.и если вам не нравится просто пройдите мима а не говорити какая это плохая идея и так далее.именно из вас EA и отказалась от озвучки игры на русском языке.вы так говорите как будто от это озвучке игра хуже станет. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Кастус 1 361 27 февраля, 2011 Да, мог бы привести аргументы, даже три, но... зачем? Смысла не вижу. Пусть пытаются. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Melog 45 27 февраля, 2011 (изменено) Наверное тоже отпишусь... :-$ Я, с недавнего времени, большой противник локализации. Даже фильмы, переведенные в профессиональном дубляже, и показываемые в кинотеатрах чаще всего вызывают у меня только отвращение. Свои любимые сериалы и очень качественное кино стараюсь смотреть только в субтитрах и жду не дождусь, когда смогу обходится без них. Когда во что-нибудь играю и одновременно хочу посмотреть сериал, включаю с переводом, ибо не могу отвлекаться на чтение субтитров. Кстати очень хорошо, что пример озвучки вы продемонстрировали на мультфильме Звездные Войны. Я смотрел 1-2 сезон, потом надоело, но смотрел я их в переводе Лоста. Я думаю, многие поймут, о чем я. И вот ваш вариант даже близко несравнимо с тем, что видел я. Эти визгливые интонации, предания пафоса, 12 мальчик говорящий голосом мудреца... В общем, я это к тому, что ваша озвучка хуже, чем у других, и я уже не говорю, насколько она хуже официального дубляжа, который, кстати, тоже не ахти, как я уже говорил выше. Но это сравнивая с фильмами. Давайте вспомним Ориджинс. Какая озвучка лучше? Наша с многочисленными ляпами и т.д. (но, кстати говоря, я не говорю что она очень уж плохая, люди старались, и вышло честно сказать не плохо) или оригинальная. Да я сам с удовольствием играл с русской озвучкой, пока не поставил английскою. Ну, ради бога это несравнимо. То есть что я хочу сказать. Что даже официальная озвучка 1 драгона была хуже своего оригинала. Если упомянуть субтитры ко второму то это вообще кошмар, хотя их делали не фанаты. И теперь давайте представим, что качество оригинальной озвучки ДА2 будет 100%, субтитров 50%, а вашего перевода... ну эдак 15%. И вот кому собственно нужны эти 15%? Для кого вы будете стараться много месяцев напролет? Ну, скачают вашу озвучку школьники, которые по-английски могут выговаривать разве что Кэт и Дог. Ради них вы это делаете? Потому что другие люди будут до рези в глазах вглядываться в эти мелкие субтитры, нежели чем слушать то, что вы та наговорите... P.S: Дадите мне небольшую роль озвучить? Изменено 27 февраля, 2011 пользователем Melog Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
DaVsePoGe 92 27 февраля, 2011 (изменено) P.S: Дадите мне небольшую роль озвучить? !!!!!!!! Хмм, идея с озвучкой не плохая. Но доделайте-ли вы ее до конца? Возможно, что вы по качеству перегоните Origins Изменено 27 февраля, 2011 пользователем DaVsePoGe Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
АльфаБета 798 27 февраля, 2011 По мне так идея с озвучкой неплоха.На мой взгляд ребятам, допустим какого-нибудь театрального факультета или актерского мастерства, курса этак 3-5 - это по зубам.А вообще из кого состоит творческая группа?Только энтузиасты или все же есть в наличии ребята с институтов культуры, у них там как никак сценическую речь ведут. Что касается оригинальной озвучки ДА2, то демо меня вообще не вдохновило.Вообще не интересно слушать это невнятное,с натянутыми интонациями бурчание.Если уж и будет бурчание,так пусть хоть на русском.Так что Zahar, твори давай. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Astter 147 27 февраля, 2011 (изменено) Идея хороша, но ее исполнение все равно будет оставаться на посредственном уровне, как ни крути. Да, если бы все люди в команде были сплошь профессионалы, имели бы хорошую аппаратуру... и много еще подобных если. Хотя смелость города берет! Если конечный продукт будет хотя бы на удобоваримом уровне, то почему бы и не прослушать. Оригинальная озвучка DA2 скорее понравилась, чем нет (Варрик - один большой жирный плюс). Но видеть профессиональную локализацию с озвучкой очень даже хотелось бы (как ни плоха она была в первой части, но многие герои, для меня, получились с русской озвучкой даже лучше). Изменено 27 февраля, 2011 пользователем Astter Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Leora 99 27 февраля, 2011 Послушала озвучку по выложенным ссылкам. Такую озвучку ДА2 я не хочу. Выбираю англ. версию + русс субтитры. Но это мое мнение и если энтузиасты все таки озвучат полную игру, думаю найдутся люди, которые воспользуются этой озвучкой и скажут спасибо. В любом случае, удачи в этом нелегком начинании. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Bat 0 28 февраля, 2011 К сожалению помочь не могу, но если Вы справитесь будет низкий поклон! Плюс тогда куплю себе диск DA2 А то без русского языка смысла особого нет Смотреть в место того что происходит на экране на черный прямоугольник верху/низу экрана смысла нет, тогда я уже лучше книгу почитаю и удобней и интересней. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Elya 133 28 февраля, 2011 А обязательно дубляж делать? Сделайте синхронный перевод, приглушив как следует оригинальные голоса. Драгоценные и всеми воспеваемые интонации не пропадут, вашим актерам особо переигрывать не придется, и с лицевой анимацией мороки не будет (про нее вообще подумали?). (Говорит любитель олдскульного авторского перевода ) Но главное, конечно, если таки всерьез возьметесь, сделайте качественный перевод. ПЕРЕВОД. Кому как, а для меня в ориджинсе это был главный минус. 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты