Перейти к содержанию
BioWare Russian Community
LoginamNet

Обсуждение Cyberpunk 2077

Какую предысторию выберите для первого прохождения:  

299 проголосовавших

  1. 1. Какую предысторию выберите для первого прохождения:

    • Корпорат (Corpo)
    • Кочевник (Nomad).
    • Дитя улиц (Street Kid)
  2. 2. С какой озвучкой планируете играть:

  3. 3. Пол персонажа:

    • Мужской
    • Женский
    • Согласно канадским законам, идентифицирую себя как боевой вертолет
  4. 4. Где взяли/возьмете игру?

    • Steam
    • GOG
    • PS4/PS5
    • XBox One/XBox Series S/X
    • Я у мамы нелегальный кибер-хацкер, я умею включать встроенный VPN в Opera


Рекомендуемые сообщения

22 минуты назад, Gоблин сказал:

Ну и замечательно. =) Всегда это в Ведьмаке нравилось. Пусть мне и не сложно читать субтитры, но все равно как-то в родной озучке оно лучше будет.

Показать контент
Hide
=))))

В рамках Ведьмак она была более чем уместна. Здесь же Америка, панк, технологии и все такое. Да и в самом городе есть огромное кол-во разноязычных культур. Есть кварталы, есть банды. В демке, в той самой хатке где была похищенная деваха, были из банды русскоговорящих. Т.к. мат был отборный во время перестрелки. Нет ничего прекрасней русского отборного мата на закрытой презентации игры в рамках Е3 xD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Интересно, а вы Бегущего по лезвию тоже в оригинале смотрели? Ведь там тоже Америка, панк, технологии и все такое.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
4 минуты назад, The_Crow сказал:

Интересно, а вы Бегущего по лезвию тоже в оригинале смотрели?

Было дело. И того, и другого. Не то, чтобы это привычка, но в обоих "Бегущих" не так много реплик и говорильни, чтобы с сабами ничего не понять.

Я больше всего опасаюсь, что здесь всякие сленговые и субкультурные моменты утратятся в переводе. Сеттинг-то американский, да ещё не пойми каких годов. А за перевод вряд ли примутся уж такие прям фанаты и энтузиасты киберпанка. Вон один из классов не пойми как уже переводят - не то "теки", не то "техники"...

А с другой стороны, есть и опасения не поспевать за субтитрами, т.к. игра в открытом мире, обещана куча неписей и контекста, так что, неровен час, и пропустить что-нибудь можно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
7 минут назад, The_Crow сказал:

Интересно, а вы Бегущего по лезвию тоже в оригинале смотрели? Ведь там тоже Америка, панк, технологии и все такое.

Оригинал только так и надо смотреть, 2049 - хрень не достойная внимания

 

И к слову о фильмах. Из ближайшего к 2077 по духу, на мой взгляд, - Призрак

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
5 минут назад, Mustard Seed сказал:

Я больше всего опасаюсь, что здесь всякие сленговые и субкультурные моменты утратятся в переводе.

Дык, большинство и без перевода не поймет эти моменты, а еще бОльшему большинству просто пофиг на них.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Я лично надеюсь, и есть основания надеяться из-за позиции самой студии в демонстрации мира с разными культурами, что будет версия субтитровой локализации в которой каждая национальность, в большинстве своём, говорит на родном языке или в речи происходит смешение языков

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
44 минуты назад, Sarto сказал:

2049 - хрень не достойная внимания

О-па, ты ещё и эксперт клуба кинокритиков?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)
У них была идея записать все в оригинале, а для перевода предложить ГГ купить имплант-переводчик, который в зависимости от своего уровня выдавал бы разную степень точности толкования. Мол, вместо того, чтобы издеваться над актерами локализации, пытаясь заставить их передать эмоции, ритмику и произношение, например, мексов Лос-Анджелеса, проще сразу записать носителей уличного слэнга. + 5 к аутентичности и истории мира.
Учитывая, что в демке была испанская и русская речь, можно сказать, что еще одна фишка из оригинальной концепции дойдет до нас. Не ясно, будет ли английская часть озвучена. По идее должны, все-таки Реды прославились в том числе доступностью своих игр для простых смертных, а не только лингво-"топчиков".
 
Интервью с креативным директором из 2013 года ( есть англ суб)  
Hide  

Подобное уже делали в стелсах, кстати. В Splinter Cell Chaos Theory можно было включить вариант с оригинальными языками, но там не было субтитров. А в MGS V(ха-ха!) надо было озаботится вербовкой нпс-переводчиков, чтобы получить сабы к репликам на русском, пушту, африкаанс и конго.

И тут лингво-"топчики" оказываются в щекотливой ситуации, ибо привыкли, что оригинал=английский... В оригинале они все смотрят, ага.

Относительно самого перевода, хотелось бы отсутствия любителей перестроечной романтики среди толмачей. Все эти "мой хер как пионер", "хоп хэй ла ла лэй", "позови меня с собой" в В3 не способствовали погружению.

p.s. Mad Queen, фанатка настолки, у которой на канале куча видео про мир КП2020, вернулась с Е3 и запилила свой разбор трейлера, в том числе со спекуляциями на тему сюжета. Если хоть сколько-нибудь понимаете английский, имеет смысл глянуть - она дает хороший материал.
 
Изменено пользователем Holden

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
1 час назад, Holden сказал:
У них была идея записать все в оригинале, а для перевода предложить ГГ купить имплант-переводчик, который в зависимости от своего уровня выдавал бы разную степень точности толкования. Мол, вместо того, чтобы издеваться над актерами локализации, пытаясь заставить их передать эмоции, ритмику и произношение, например, мексов Лос-Анджелеса, проще сразу записать носителей уличного слэнга. + 5 к аутентичности и истории мира.
 

Было бы шикарно! 

И мне не ясен ваш сарказм по поводу незнания более "экзотических" языков, вроде испанского или пушту. Если сюжет не предполагает, что персонаж игрока знает этот язык, то не вижу никакой проблемы в отсутствии понимания. Не лепить же перевод, "шоб стадо понимало". Наши переводорасты, помнится, так уже знатно обосрались в Uncharted с этой фишкой.

Пусть русские говорят по-русски, латиносы по-испански, итальянцы цитируют Челентано и т.д. Игрок и не должен знать, о чем речь, если персонаж не знает этот язык.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Если бы события игры происходили в разных государствах, то было бы логично дать подобную многоязычную систему. А поскольку большая часть действий происходит в одном городе, то довольно странно будет выглядеть незнание иностранным колоритом основного языка в регионе своего обитания и общающегося с ГГ на родном наречии. Могут возникнуть вопросы по типу: как они вообще могут выживать в этом городе не имея возможности банальной коммуникации? Думаю, максимум, что можно ожидать, так это наигранные акценты в оригинальной озвучке, да редкие фразочки нпс где-нибудь на фоне.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

На шазу пишут, что вот этот чувак из трейлера:

Показать контент  

267789_XPYC05SgkH_14.png

Hide  

и есть уже упомянутый

возможны спойлеры  

Джеки Уэллс. И именно он вырывает глаз тому аугментированному, внимание на левую руку:

cyberpunk-2077-06-13-18-15.jpg

xcs5kn0AjGM.jpg

Hide  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
1 час назад, The_Crow сказал:

Если бы события игры происходили в разных государствах, то было бы логично дать подобную многоязычную систему. А поскольку большая часть действий происходит в одном городе, то довольно странно будет выглядеть незнание иностранным колоритом основного языка в регионе своего обитания и общающегося с ГГ на родном наречии. Могут возникнуть вопросы по типу: как они вообще могут выживать в этом городе не имея возможности банальной коммуникации? Думаю, максимум, что можно ожидать, так это наигранные акценты в оригинальной озвучке, да редкие фразочки нпс где-нибудь на фоне.

Эмммм, вы на рынке бывали вообще? Или на стройке? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
9 минут назад, no0ne сказал:

Эмммм, вы на рынке бывали вообще? Или на стройке? 

При чем здесь это?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
3 часа назад, Holden сказал:

p.s. Mad Queen, фанатка настолки, у которой на канале куча видео про мир КП2020, вернулась с Е3 и запилила свой разбор трейлера, в том числе со спекуляциями на тему сюжета. 

Да, ради нескольких новых деталей стоило продраться сквозь прилежный акцент (испанский?).

А откуда там эти классные вставки с корпоративной рекламой «Арасака» и «Милитек»? Явно же не handmade...

33 минуты назад, Motorrunner сказал:

и есть уже упомянутый

Да, в разборе тоже об этом говорят. Напарник. Кочевник по классу, вроде.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
39 минут назад, The_Crow сказал:

При чем здесь это?

При том, что вы будете поражены количеством людей, способных, цитирую, "выживать в этом городе не имея возможности банальной коммуникации". Никто не отменяет "иностранные" гетто и диаспоры. И неужели два испанца должны между собой говорить по-английски только потому, что они живут в англоговорящей стране? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
6 часов назад, djava сказал:

Да, только Ведьмак как бы под наш колорит подогнан: славянская культура, мифология, история, а Киберпанк это уже больше США с их нюансами. Не зря же английская озвучка убивает всю изюминку игры, а в полной мере игра раскрывается только в русском или польском переводе

Жаль только, что русская локализация убогая чуть менее, чем полностью. Не умеют у нас на западном уровне озвучивать. Английская озвучка звучит реалистично, в неё веришь, а от русской за версту несёт театральщиной. Слишком много неуместных эмоций и прочей отсебятины, тон актёров зачастую абсолютно не соответствует ситуации. Реальные люди в повседневной жизни так не разговаривают.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
37 минут назад, Porter92 сказал:

Жаль только, что русская локализация убогая чуть менее, чем полностью. Не умеют у нас на западном уровне озвучивать

 

Салфеточку не забудь после такого фапа.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
7 минут назад, LaraLara сказал:

Салфеточку не забудь после такого фапа.

Но ведь я прав. Русская озвучка в ведьмаке уныла донельзя, актёрская работа выполнена отвратительно. Слушая как отечественные недоактёры пытаются войти в роль и сыграть что-то толковое, у меня создавалось впечатление, что я смотрю очередной дешёвый российский сериал. Станиславский сказал бы: "не верю!".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
19 минут назад, LaraLara сказал:

Салфеточку не забудь после такого фапа.

Ну за Ведьмака не буду ничего говорить (у меня там больше претензий к звукачам, или кто там речь укладывал в тайминг), но в общем и целом в России с переводами и локализациями действительно все КРАЙНЕ печально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
1 час назад, no0ne сказал:

Ну за Ведьмака не буду ничего говорить (у меня там больше претензий к звукачам, или кто там речь укладывал в тайминг), но в общем и целом в России с переводами и локализациями действительно все КРАЙНЕ печально.

Да уж, с записью песни облажались донельзя. Но сам Геральт был озвучен вполне достойно. В России всё печально с контролем качества, именно поэтому косяки зачастую не исправляются наказанными сотрудниками и переходят в релиз. Сразу вспоминаются эпичные тексты локализаторов Вархаммера, за которые вообще гнать из профессии надо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Тем временем на территории Советского Союза...  

1529267360195187029.gif

Hide  
  • Like 1
  • Haha 2
  • Sad 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
4 часа назад, The_Crow сказал:

Если бы события игры происходили в разных государствах, то было бы логично дать подобную многоязычную систему. А поскольку большая часть действий происходит в одном городе, то довольно странно будет выглядеть незнание иностранным колоритом основного языка в регионе своего обитания и общающегося с ГГ на родном наречии. Могут возникнуть вопросы по типу: как они вообще могут выживать в этом городе не имея возможности банальной коммуникации? Думаю, максимум, что можно ожидать, так это наигранные акценты в оригинальной озвучке, да редкие фразочки нпс где-нибудь на фоне.

Эм... В этом и фишка игры. Советую вам посетить нынешние крупные города США. Если вы думаете, что там все говорят на английском, вы глубоко заблуждаетесь)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)
9 часов назад, RedLight сказал:

Будет в игре русская озвучка. Один из коммунити менеджеров на оф форуме подтвердил это.

И это отличная новость.
Ведьмак был может и не совершенен, но озвучен в целом добротно. И голоса подобраны хорошо. Уверен, с Киберпанком будет не хуже. Вроде бы у Проджектов подход тот же, что у Близзард, контролем качества локализации они занимаются непосредственно сами.

Изменено пользователем Tanatos

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)
9 часов назад, Mustard Seed сказал:

Я больше всего опасаюсь, что здесь всякие сленговые и субкультурные моменты утратятся в переводе. Сеттинг-то американский, да ещё не пойми каких годов. А за перевод вряд ли примутся уж такие прям фанаты и энтузиасты киберпанка.

 Да, есть такое. Наши переводчики могут. Интересно воспримут ли мою просьбу разрабы что перед началом локализации надо дать переводчикам лор мира изучить.  Чтобы меньше отсебятины несли. И сленг не изскажали или заменяли.

Изменено пользователем RedLight

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Только что, RedLight сказал:

 Да, есть такое. Наши переводчики могут. Интересно воспримут ли мою просьбу разрабы что перед началом локализации надо дать переводчикам лор почитать. И вообще с лором познакомить.

CDPR сами прогоняют русскую локализацию. У них есть отдел по тесту русской локализации. Это по-мимо того, что большая часть из них спокойно говорят на русском. Не чистом русском разумеется, в общем вы понимаете. Спасибо, СССР xD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.


  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×
×
  • Создать...