Перейти к содержанию
BioWare Russian Community
leetSmithy

www.BioWare.ru — Радио BRC, 13-й выпуск: Локализация игр в России

Рекомендуемые сообщения

brc_radio_localization_news_top.jpg

«Искали нечто в сундуке вы, но лишь пропажу обнаружили вы в нем...»
Морриган

Очевидно, что в странах, в которых английский язык не является национальным, так или иначе приходится говорить о локализации (полном или частичном переводе игры). В нашей стране адептов языка Шекспира и Вордсворта, на самом деле, не так уж и много, поэтому необходимость переводить игры имеется, однако в отношении того, как это делать, мнения постоянно разделяются.

На рубеже 90-х и 2000-х особого выбора у игроков не было. Два варианта на ваш выбор: машинный перевод или необходимость «давиться» непонятными английскими словами, второй вариант — перевод текста с ошибками, любительского уровня дубляж от молодых компаний. Порой складывалась ситуация, когда существовало одновременно несколько вариантов перевода (да-да, вы все помните: «ребята, где достать оригинальный Фоллач от Фаргуса?»), причем зачастую, неофициальные версии удостаивались лучших отзывов, нежели их лицензированные альтернативы (Fallout 2, Max Payne, StarCraft).

С тех пор выросли объем и сложность игрового контента, игры стали сложнее и глубже — возросла трудность перевода в родную речь оригинального текста и озвучки. Но ведь и время другое, разве нет? Компаний, способных организовать перевод и озвучку, в нашей стране несколько, так почему же все чаще мы слышим критику в адрес практически всех отечественных локализаций? Почему из наших колонок звучат одни и те же «репетуры», так ли хорош Великий Серый Страж Алексей «Дункан» Борзунов и связана ли как-то фраза «roger that» с дивным англосакским именем?

Об этом и многом другом мы и поговорим в понедельник, в 20:00 по Москве в эфире Радио Sovereign.

Поможет нам в этом эксперт в области русификации видеоигр, создатель Mass Effect 2 Revisited Translation — RT

Смотрите наш затравочный ролик, за который мы благодарим Мефру. Ссылка на плеер — под катом новости.


  Показать контент

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Мне вот интересно, а БВ собираются давать какую-то инфу по ДЭ3. А то уже апрель заканчивается...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)
  В 21.04.2013 в 16:56, Мейс сказал:

Да имено так

Повторю перевочдики делаю текст только лучше своими незначительными творческими ходами

Космичесские Моряки и костяной певец из вархаммера, а также Гром, он же Грант чуть не ставший громилой одобряют целиком и полностью :victory:

Сейчас, погоди) только огнемет дотащат - и отблагодарят)

Изменено пользователем Кешью

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
  В 21.04.2013 в 21:34, Кешью сказал:

Космичесские Моряки и костяной певец из вархаммера, а также Гром, он же Грант чуть не ставший громилой одобряют целиком и полностью :victory:

Ну, кстати, и в обратную сторону перегибы бывают. У меня уши завяли, когда в "Трансформерах" Падшего окрестили непонятным "Фолленом", при том, что определенный артикль перед именем однозначно говорил о нарицательном переводе. А в последнее время вообще катастрофа - все эти "обливионы", "муви 43" и "стартреки"... Англофилы, наверное, в непрекращающемся запое на радостях.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
  В 21.04.2013 в 21:34, Кешью сказал:

Космичесские Моряки и костяной певец из вархаммера, а также Гром, он же Грант чуть не ставший громилой одобряют целиком и полностью :victory:

Сейчас, погоди) только огнемет дотащат - и отблагодарят)

Вот видиш они в этом образе намного лучше ну а ты берегись карающего меча искореженых капитализмом

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Я очень и очень извиняюсь, что пишу не по теме... Только хотела спросить (и не знаю где написать), результаты конкурса "напиши о BioWare" уже известны или ещё нет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Я вот все никак не пойму, чего устраивать холивар. Нравится оригинал/не нравится локализация - играй в оригинал. Не хватает знаний, чтобы переводить в уме - играй в оригинал с субтитрами. Нравится родной язык - играй с русской озвучкой.

Хотя, имхо, послушать английскую речь - лишняя польза.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)
  В 22.04.2013 в 07:30, Мейс сказал:

Вот видиш они в этом образе намного лучше ну а ты берегись карающего меча искореженых капитализмом

Граммар-наци...Где вы, когда вы так нужны...Объясните троллю, что написанное хоть иногда надо пропускать через ворд...

  В 22.04.2013 в 05:28, cdnm_47 сказал:

Ну, кстати, и в обратную сторону перегибы бывают. У меня уши завяли, когда в "Трансформерах" Падшего окрестили непонятным "Фолленом", при том, что определенный артикль перед именем однозначно говорил о нарицательном переводе. А в последнее время вообще катастрофа - все эти "обливионы", "муви 43" и "стартреки"... Англофилы, наверное, в непрекращающемся запое на радостях.

Лучше еще вспомни, как над Средиземьем Толкиена издевались.... Там даже Лотхлориен был в какой-то игре)

А в сериале ST вроде бы даже говорили в самом начале: "СтарТрек - Звездный Путь".

Изменено пользователем Кешью

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)
  Показать контент
А вдруг он не троллит, а всерьез так считает?))

Пусть отечественные локализаторы оттачивают скилл, я только за, лишь бы не за счет игроков. Хорошо, когда в комплекте с переведенной игрой идет оригинальная озвучка (а вообще, лучше заодно и тексты оригинальные). Не понравилась локализация, видишь театры с отсебятиной - переключил без танцев с бубном, гугления и так далее. Заметьте, именно оригинальная, а не аглицкая - к примеру, Ведьмака прохожу с польским звуком и русскими сабами.

По крайней мере, для всех пост-озвучек (т.е. сделанных после разработки игры, а не в процессе) в комплект должен входить оригинал, имхо.

Изменено пользователем solarpak

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Надеюсь Ученик с повреждениями и Подветренная Ткузница не дадут скучать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
  В 22.04.2013 в 13:35, Shiala сказал:

Надеюсь Ученик с повреждениями

Можно просто Эстебан.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Локализация - это, прежде всего адаптация, а не дословный перевод. Все упирается в длину текста оригинала и перевода, особо это важно в озвучке, потому что всегда переведённая фраза имеет другую продолжительность, нежели оригинал. Перевести все не всегда можно, большая часть юмора в игре или другой литературе просто адаптируется и меняется полностью, чтобы мы ее поняли. Юмор у всех свой, для нас одно смешно - для них другое. Это тоже учитывается. Тоже с остальными моментами. Хороший пример адаптации - игра горький 17, которую именно адаптировали, в оригинале там все абсолютно по-другому. И почитайте о процессе перевода игр, какой это трудоемкий процесс.

Изменено пользователем maksidrom

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
  В 22.04.2013 в 14:15, maksidrom сказал:

Хороший пример адаптации - игра горький 17, которую именно адаптировали, в оригинале там все абсолютно по-другому. И почитайте о процессе перевода игр, какой это трудоемкий процесс.

Хороший пример. Там из трёх главных героев сделали настоящих братюнь-ввсников. Вообще убойнейшая локализация была.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Еще отлично перевели игру Бесконечное путешествие, отличнейшая игра, и так же великолепная локализация. А на ранних этапах ее хотели адаптировать и поменять сюжет полностью. Ведьмака первого издавала компания новый диск кстати.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

В Jagged Alliance 2 тогда уж ещё.) А в БП неплохая, да, милая девушка Эйприл озвучивает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

ССЫЛКА НА ТРАНСЛЯЦИЮ под катом

стартуем в 20:05 (мск)

  Показать контент
Изменено пользователем leetSmithy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Спасибо за эфир! Очень положительный выпуск! Было всё культурно. Не было всего того ужасного, что было в этой теме. Все молодцы! Жду следующий выпуск!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Я узнал. Я услышал это из Уст Создателя. Вопрос Бытия и Всего Сущего. Прощай Гром.

Изменено пользователем Мефра

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Приглашаю всех послушать песни в исполнении дуэта NyanDub. Спасибо ребятам за предоставленный ими трек

Jonathan Coulton - Want You Gone [rus cover]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Отличный выпуск. Ведущим и гостю огромное спасибо за адекватное и конструктивное обсуждение проблемы локализации. И в особенности спасибо за подборку перлов озвучки AC, это настоящий шедевр)))

Жду следующего эфира :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)
  В 22.04.2013 в 18:58, Tanatos сказал:

Отличный выпуск. Ведущим и гостю огромное спасибо за адекватное и конструктивное обсуждение проблемы локализации. И в особенности спасибо за подборку перлов озвучки AC, это настоящий шедевр)))

Жду следующего эфира :)

Кстати, никто не подскажет, где можно скачать эту подборку? Уж очень хочу ещё раз услышать про то... :D что увидели горожане у Альтаира. Я там правда от смеха со стула упал. Слушать юмор от этих привычных, можно сказать, родных голосов - одно удовольствие.

Изменено пользователем DiK

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
  В 22.04.2013 в 19:03, DiK сказал:

Кстати, никто не подскажет, где можно скачать эту подборку? Уж очень хочу ещё раз услышать про то... :D что увидели горожане у Альтаира.

Я ж в чат выкладывал.

http://forum.akella.com/showpost.php?p=641970&postcount=145

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
  В 22.04.2013 в 19:05, Мефра сказал:

Я ж в чат выкладывал.

http://forum.akella....0&postcount=145

Спасибо! :-) В чате просто не успел.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Большое спасибо за эфир! Было очень интересно послушать об этой "накипевшей" теме. :music2:

Я правда через полчаса после начала подключился, надеюсь ничего особо интересного не пропустил...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.


  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×
×
  • Создать...