RuzMad 8 162 15 января, 2024 BECOME THE TRAVELER Тип кораблей: | Представитель: action-RPG Путешественники: Небожители: Выход из гиперпространства: TBA Покинув умирающую Землю, человечество нашло новый дом во враждебной галактике. Здесь мы - аутсайдеры, ведущие последнюю битву за выживание. Вы - Путешественник, последняя надежда человечества. Archetype Entertainment основана ветеранами из студии BioWare. Руководителем студии выступает Джеймс Олен, ведущий разработчик приложивший руку к двум частям Baldur's Gate, Neverwinter Nights, KOTOR и Dragon Age: Origins, а ведущим сценаристом грядущей игры стал Дрю Карпишин, работавший над сюжетами Mass Effect и Mass Effect 2. Exodus это экшен-RPG в научно-фантастическом сеттинге, в основе которой лежит сюжет о разном течении времени в разных уголках вселенной. Американский актёр Мэттью Макконахи, обладатель премий "Оскар" и "Золотого Глобуса" сыграет одного из персонажей игры, однако кого - пока остается секретом. Перехваченные видеотрансляции Hide Перехваченные фотосъемки Hide 15 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Sqrat 10 391 Понедельник в 19:29 13 минут назад, Мейс сказал: Esoteric Ebb и Banquet for Fools из недавних рпг. И кто из них большая РПГ с выборами, а не индюшатина? Банкет все еще переводится, насколько знаю, а перевод первой допиливается. Но это даже близко не тот уровень. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
seda_rostro 21 113 Понедельник в 20:21 Так вон Экспедиция 33 получила аж полную озвучку. Не знаю, правда, какое количество слов в игре и сравнимо ли это с "большой рпг" (чем, как мне кажется, Эксодус на самом деле не является), но катов там огромное количество. Переведено и озвучено довольно быстро и профессионально. Когда очень хочется, всё возможно за наши донаты. Здесь будет достаточно и нормальных субтитров. Другое дело, что эта игра после первого синематика совсем не впечатляет. Планка была поставлена хорошая, визуальный стиль в трейлере был интересный. А теперь это реально отдает неприятным душком мертворожденной Андромеды. 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Honesty 14 726 Понедельник в 20:25 Андромеда выглядела посимпатичнее. 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
elnago 6 289 Понедельник в 20:31 Старыйфилд был переведён на русский нейросетью DeepL буквально за три для до релиза. Там был такой прикол, что купившие расширенное издание получали возможность играть раньше на эти самые три дня. И вот за это время один энтузиаст и сварганил перевод. Насколько можно судить, именно человеческой локализации на русский там как не было так и нет, последнее дополнение всё так же переведено нейросеткой. Ну а Экспу переводили всё же люди, они в титрах указаны Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Sqrat 10 391 Понедельник в 20:45 20 минут назад, seda_rostro сказал: Так вон Экспедиция 33 получила аж полную озвучку. Экспедиция оверхайп, очевидно, что в переводчиков кидали деньги практически все и работали они быстро. Проедет ли тот же хайпрейн в сторону Экзодуса (вне зависимости от того, какую психотравму кому нанесла Андромеда, что она теперь мерещится везде)? Я вообще не уверена. 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
DedushkaZedd 4 562 Понедельник в 22:00 1 час назад, seda_rostro сказал: Здесь будет достаточно и нормальных субтитров. На сабы рассчитывать еще можно. У нас на просторах руоффа хватает команд. Упрется в спрос, который как будто бы пока отсутствует в наших широтах. Возможно это мой "пузырь" картину искажает, но как будто за пределами Бирки оно мало кому надо. Ближе к релизу будет понятнее. А вот насчет озвучки... Вся трилогия МЕ3 у GV вроде 10 лямов стоит. На Хогвартс, который и делали достаточно долго, и по объему вероятно к Эксодус будет близок - собирали почти 2 ляма. Короче озвучка маловероятна) 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Эри 14 179 14 часов назад 23 часа назад, Sqrat сказал: Когда в последний раз энтузиасты переводили большую РПГ, да еще и быстро? Вот и я не помню. А в Старфилде в итоге нарыли или сами делали? На Зоге делают переводы больших рпг, там все серию джрег Легендс оф Хероес перевили 18 часов назад, elnago сказал: Старыйфилд был переведён на русский нейросетью DeepL буквально за три для до релиза. Там был такой прикол, что купившие расширенное издание получали возможность играть раньше на эти самые три дня. И вот за это время один энтузиаст и сварганил перевод. Насколько можно судить, именно человеческой локализации на русский там как не было так и нет, последнее дополнение всё так же переведено нейросеткой. Ну а Экспу переводили всё же люди, они в титрах указаны Там его правили, и до сих пор правят. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Sqrat 10 391 12 часов назад 1 час назад, Эри сказал: На Зоге делают переводы больших рпг, там все серию джрег Легендс оф Хероес перевили И переводы эти часто делаются достаточно долго и иногда сааавсем не бесплатно. Все же я думаю сложно не согласиться хотя кто знает, что лучше входящий в стоимость игры перевод сразу на релизе, а не когда-нибудь когда\если энтузиасты осилят. 4 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Эри 14 179 12 часов назад (изменено) 40 минут назад, Sqrat сказал: И переводы эти часто делаются достаточно долго и иногда сааавсем не бесплатно. Все же я думаю сложно не согласиться хотя кто знает, что лучше входящий в стоимость игры перевод сразу на релизе, а не когда-нибудь когда\если энтузиасты осилят. но тут у нас нет варианта, опять же вместо того, чтобы заплатить им люди задонатят деньги на перевод те компания стреляет себе в челн -убирая весь снг рынок Изменено 12 часов назад пользователем Эри 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Sqrat 10 391 11 часов назад 7 минут назад, Эри сказал: но тут у нас нет варианта Игра не завтра выходит. У разрабов еще есть время проспаться, выйти на свежий воздух, потрогать траву и что-то осознать. Мало ли. 8 минут назад, Эри сказал: задонатят деньги на перевод Если кто-то захочет переводить и если кто-то захочет, чтобы был перевод. Все же хайп вокруг игры отсутствует в принципе. 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Эри 14 179 11 часов назад Рпг у нас любят, да и как говориться самое главное разобрать файлы и чтобы разраб не преисполнился и не заширофал текст. А дальше уже дело нейросетки. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
DedushkaZedd 4 562 11 часов назад (изменено) 20 минут назад, Эри сказал: но тут у нас нет варианта Скипнуть - очень рабочий вариант, как показали последние лет пять) 2 часа назад, Эри сказал: На Зоге делают переводы больших рпг, там все серию джрег Легендс оф Хероес перевили С горем пополам. Там 90% инициатив умирает на этапе поиска технаря, остальные уже давно за бабки за что-то берутся, собрав просто отдельные команды. Нейро перевод как в Старфилд прикрутят в любом случае, на большее надеется опрометчиво. Быстро так точно. Изменено 11 часов назад пользователем DedushkaZedd Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Эри 14 179 11 часов назад Ну, сейчас переводят больше игр. чем десять лет назад Тем более сейчас больше автоматизации, я к одной из игр лично шрифты рисовалаи было это долго и муторно Проблема часто вытащить текст, потом запихнуть обратно и нарисовать шрифты. Сейчас правда и библиотеки есть и уже готовые программы для вытаскивания текста и дальнейшего с ним работы. Иногда сам разработчик дает текст и сам потом внедряет в релиз. Недавно вон разработчики Back to dawn- так сделали и прислали переводчику благодарность. Про бабки и приходовать нейроперевод - совесть у каждого своя. Короче будем посмотреть, к чему все выведет. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ИнаЯ 2 564 10 часов назад Только не нейроперевод... Из недавнего : Игра ESO. Обновление по классу рыцарь-дракон. Описание не доступно на русском. Прошу нейронку оказать любезность и растолковать, о чем речь. Получаю текст с такими оборотами: "дыши огнем и разМАХУЙ свой двуручЬЫй (мягкий знак и следом буква ы) оружие" Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Эри 14 179 10 часов назад Я не знаю, что там за сетка. но дипл хорошо переводит единственное пол персонажей путает. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
VlReaderr 2 237 8 часов назад Минутные ролики не вставляют? Полчаса назад пост на Ютубе. С картинками. Показать контент Hide 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
elnago 6 289 1 час назад 13 часов назад, Эри сказал: Там его правили, и до сих пор правят. Как это меняет то, что база всё равно ИИшная? Цитата Игроков предупредили о потенциальных проблемах и нюансах локализации: В тексте могут встречаться странные формулировки. Перевод нового контента для патча 1.16.236 выполнен нейросетью Gemma. Некоторые реплики не соответствуют полу произносящего персонажа. Вручную там была переведена всего 1 (одна!) цепочка квестов Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты