Sonic 4 153 1 декабря, 2009 Да, именно так. Mass Effect 2 не будет переозвучен на русский язык. Ещё в марте мы писали, что локализация будет выполнена в полном объеме, однако, с тех пор планы Electronic Arts изменились и мы получим игру с оригинальным звуком и русскими субтитрами. Такие дела. 9 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Korych 1 1 декабря, 2009 Я тоже хочу красивую русскую локализацию про которую можно сказать хотя бы "она почти так же хороша как оригинал". Но... если оригинальная озвучка тех же ДА/МЕ происходит под постоянным контролем сценариста, дизайнера и кого там еще, то локализация такого контроля лишена. А те кто этим занимается - они может быть и рады сделать хорошо, но одна проблема: они не создавали этот мир, этот сюжет, они просто не знают как надо правильно. Правда это ни разу не оправдывает технические ляпы вроде кривой нарезки. Кстати, если чуть-чуть отвлечься от "холивара": тут писали про то, что локализаторам надо тренироваться, иначе их качество останется ниже плинтуса и т.п. Могу предложить другой вариант для "бедных" локализаторов. В россии тоже делают игры и их тоже надо озвучивать. А то последнее время почти все крупные конторы вместо выпуска игр радостно занялись локализацией чужих проектов. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
cpt. Anderson 181 1 декабря, 2009 (изменено) Мы же не должны вдохновлять сантехника (пример, может, и неудачный, но показательный) делать свою работу? Не должны. А приходится. Ибо без магарыча эти паразиты никогда не находят дефектов в трубах.... Хотя течь у них перед носом. >_< Изменено 1 декабря, 2009 пользователем cpt. Anderson Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Хаархус 4 234 1 декабря, 2009 Зачем стремиться, если лучшее и без того в каждой игре изначально заложено? Всё равно оригинальную озвучку не то, что переплюнуть, - догнать раз в сто лет у локализаторов получается. И то только потому, что игра изначально озвучена фигово, что уж точно неприменимо к играм BW. Всегда есть, куда стремится, и покорять новые вершины. Без стремления сделать лучше пропадает желания работать. Так происходит и с озвучкой. Сделали, как получилось и ладно. Все равно оригинал недосягаем. С этим безразличием и надо бороться. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
jokpop 62 1 декабря, 2009 Не должны. А приходится. Ибо без магарыча эти паразиты никогда не находят дефектов в трубах.... Хотя течь у них перед носом. >_< Хех, в этом-то и проблема наша, исконная... У нас в стране редко что делается без магарыча и при отсутствии личной заинтересованности. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Ярослав 11 1 декабря, 2009 Dragon Age вышел одновременно с западным релизом. Озвучивать там в разы больше. Ничего, успели. Ну если бы ты был более внимателен, то услышал бы, что во время многих диалогов, как с сопартийцами, так и с нпc, многие предложения были либо прерваны, либо повторялись, либо было слышно закадровый недовольный голос актера или вот еще мужские персонажи говорят женскими, а женские мужскими голосами... что очень не очень... Как говорится поспешишь, людей насмешишь. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
cpt. Anderson 181 1 декабря, 2009 (изменено) Ну если бы ты был более внимателен, то услышал бы, что во время многих диалогов, как с сопартийцами, так и с нпc, многие предложения были либо прерваны, либо повторялись, либо было слышно закадровый недовольный голос актера или вот еще мужские персонажи говорят женскими, а женские мужскими голосами... что очень не очень... ))) Ага) Особенно весело было слушать реплики, как например у Аноры: "*Идёт реплика*...запнулась, перечитала заново полушёпотом....*Та же реплика, с самого начала без запинки*" ))))) Ну видимо Йож сказал к тому, что озвучка была готова к релизу. Озвучка в том плане, что всё озвучено. Другой момент, напрочь было забыто о таком понятии как корректировка. Поленились реплики прослушать. Ладно с интонацией. Сложно по звуку определить игровой момент и с какой интонацией его надо читать. Но уж тупо вырезать повторы из реплик было в полне реально и наша версия, при желании и трудолюбии ЕА, вышла бы ну максимум на пару дней позже. Лень-матушка) Изменено 1 декабря, 2009 пользователем cpt. Anderson Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Dragn 18 892 1 декабря, 2009 Ну если бы ты был более внимателен, то услышал бы, что во время многих диалогов, как с сопартийцами, так и с нпc, многие предложения были либо прерваны, либо повторялись, либо было слышно закадровый недовольный голос актера или вот еще мужские персонажи говорят женскими, а женские мужскими голосами... что очень не очень... Как говорится поспешишь, людей насмешишь. Это проблема тех кто собирал игру, а не локализаторов. В Иксбокс версии таких огрехов нет, ибо версию клепали в Европе... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Shayne 128 1 декабря, 2009 слышно закадровый недовольный голос актера Ооо. Я расценивал это как пасхалки :-D По теме. Думаю, это к лучшему. Знакомые, привычные голоса... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Degustattor 2 1 декабря, 2009 Второй день играю в ДЭ, причем в полностью русскую версию,пока не встретил ни одного ляпа из ютубовского ролика (эпизод с Морриган прошел другими фразами), кроме иногда прерывающихся фраз. Озвучкой доволен, хоть это конечно не предел мечтаний, но ни в коем случае и не провал. По поводу того, что наши не могут нормально озвучить, хочу сказать одно – могут! Fallout 3 был прекрасно озвучен, а человеку игравшему Тридогкнайта надо памятник поставить. Если поискать еще можно примеры найти. Я считаю что у игрока должен быть выбор комбинировать сабы и звук по своему желанию, тогда и вопросов не будет. PS:В ME 2 буду играть с сабами и оригинальным звуком, так как в первую играл также и привык к голосам,но знаю людей которым понравилось ЗИ, просто не все такие гурманы, если так можно выразиться. На русский звук поставить оригинал можно всегда, а наоборот - нет, так что новость скорее плохая, чем хорошая 2 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
McLaud 33 1 декабря, 2009 Новость показывает, что наш российский рынок компьютерных игр становится менее привлекательным для EA. Видимо DAO разошлись не так хорошо как ожидалось (тут правда спасибо таможне еще) и ЕА сделали вывод, что овчинка (русская озвучка) не стоит выделки, т.к. все равно большинство поскачивают. Про русскую озвучку DAO ничего плохого сказать не могу, вполне нормально. Но, ИМХО, ME2 было бы сложнее качественно озвучить из-за специфического звучания многих голосов инопланетных рас. Так что новость мной воспринята двояко - с одной стороны оригинальная озвучка всегда качественней локализации, но с другой стороны это показывает отношение к нашему рынку игр. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Oldrik 452 2 декабря, 2009 Жаль конечно, хорошую озвучку умеют делать, только долго и дорого это, проще перевести текст и не напрягаться, а так как у нас большинство скачает игру, а не купит, вот они и не хотя нести убытки. Я хочу же играть и слушать речь персонажей, а не малопонятный шум на заднем плане. Если бы у нас было меньше любителей халявы, то у локализаторов были бы деньги, и на профессиональных актёров, и на переводчиков, и на контроль "отцов основателей". Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
STRAIKER 167 2 декабря, 2009 Я если честно не вижу причин для радости и криков "Ура!". Если вам не нравилась озвучка, вы могли ее заменить на английскую, и я более чем уверен, что 90% крикунов или играла с русской или играла с английской, но ничего не понимая. А теперь: а) Продажи судя по всему не оправдали затраты на русскую озвучку. И естественно EA теперь не будет разбиратся с оплатов доп. моделей и переводов будущих доп. модулей. Хорошо? Отлично! б) Теперь появится огромный лагерь, людей, которые раньше были против русской озвучки, а теперь так как ее нет, откажутся покупать игру. Ну и естественно продажи упадут, и на Россию забьют еще больше. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
firedragon 23 2 декабря, 2009 АФИГИТЕЛЬНАЯ НОВОСТЬ!!!!! ЕА поступила архиправильно. Спасибо ей за ето. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Nexus 2 404 2 декабря, 2009 Новость показывает, что наш российский рынок компьютерных игр становится менее привлекательным для EA. Видимо DAO разошлись не так хорошо как ожидалось (тут правда спасибо таможне еще) и ЕА сделали вывод, что овчинка (русская озвучка) не стоит выделки, т.к. все равно большинство поскачивают. Про русскую озвучку DAO ничего плохого сказать не могу, вполне нормально. Но, ИМХО, ME2 было бы сложнее качественно озвучить из-за специфического звучания многих голосов инопланетных рас. Так что новость мной воспринята двояко - с одной стороны оригинальная озвучка всегда качественней локализации, но с другой стороны это показывает отношение к нашему рынку игр. McLaud ты конечно прав и я с тобой согласен! Но мне куда обидней было зайти на сайт стопгейм, где можно разместить предзаказ МЭ-2 и обнаружить, что среди списка стран, куда доставляется МЭ-2 после заказа есть какая-то засраная зимбабве (простите за обидное слово) и нет Российской Федерации! Вот это действительно задевает и показывает их отношение к нам!!! :( Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Vitali Mytko 0 2 декабря, 2009 Какой ж тут суррогат, если издатель предлагает оригинальную версию, но адаптированную для российского рынка с минимальной потерей качества? Вот именно что суррогат недоделанная локализация продукта. Теперь те кто хотел озвучку могут лишь голосовать рублём и не брать локализацию. Я помню, как ты возмущался в новости что будет озвучка и говорил что не будешь брать эту локализацию. Разница лишь в том, что у тебя была возможность насладится игрой в таком варианте, в каком ты хочешь, а у нас(тех кто хочет перевод) её не будет вообще! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Arastior 26 2 декабря, 2009 Ха! Выпускают только с субтитрами. А через год - ещё одно золотое издание! :-D Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Manticor 364 2 декабря, 2009 Кому то походу понравилась наша локализация Dragon Age :) Хотя если не придираться то пойдет... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Sonic 4 153 2 декабря, 2009 Кому то походу понравилась наша локализация Dragon Age :) Хотя если не придираться то пойдет... Понравилась. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Stilet 2 301 2 декабря, 2009 Все очень просто: раньше у нас был выбор с какой озвучкой играть, теперь его нет. Массы радуются. Чему? Кому то походу понравилась наша локализация Dragon Age :) Хотя если не придираться то пойдет... Мне понравилась. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Кастус 1 361 2 декабря, 2009 Мне понравилась. Да мне тоже. Только если бы её проредактировали нормально, убрали запинания и оговорки, то было бы вообще кучеряво. А народные массы не хотят русской озвучки потому, что у них свеж в памяти ЗИ. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Degustattor 2 2 декабря, 2009 Кому то походу понравилась наша локализация Dragon Age :)Хотя если не придираться то пойдет... понравилась, нормальная локализация, да и объем озвучки не слабый Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
vvzSTR 0 2 декабря, 2009 Вся проблема в том, чтобы сделать качественную русскую озвучку (да, как в ДА - о, каламбур, однако!). А так как ЗИ, скорее всего, провалилось в продажах (ну никто не будет покупать игру, уже пройденную десяток раз, только из-за русской озвучки - я ее получил только как выигрыш в Голосах Галактики - покупать не собирался), то ЕА решили, что никому эта самая озвучка не нужна. Но ДА озвучили весьма не плохо и вышла вовремя, нельзя сделать также и с МЕ2? Дублируются фильмы, есть варианты нормальной озвучки игр, переводится софт, книги - это все нормальное положение вещей. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Shayne 128 2 декабря, 2009 понравилась, нормальная локализация, да и объем озвучки не слабый Ну да, дубадрев или древодум, как там его... вообще шикарно локализован. "И вновь привет, тебе мой друг. Все так же бродишь ты вокруг?" ^^ И все же, я считаю что оригинальная озвучка не такая уж большая и трагедия. :) За то, не будет ни каких технических ляпов в локализации. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
shm512 5 2 декабря, 2009 У тебя либо телек 37 см, либо ты не видел ни одной игры на консолях последнего поколения, потому что с чтением текста там проблем никаких не возникает - все крупно и разборчиво. =) У меня телик 36 дюймов, зато зрение -3 (если уже не -4). Дело тут не в размерах, а в расстоянии до экрана. Консоли у меня нет и никогда не было, я сужу по сабам на телевидении. Постоянно приходится подбегать к телику посмотреть, что же там написано. Fallout 3 был прекрасно озвучен, а человеку игравшему Тридогкнайта надо памятник поставить. Вы уж извините, товарищ, но это ересь. ф3 был озвучен из рук вон плохо, куда хуже того же ДА, а за голос Тридогнайта хочется расстрелять весь офис 1с, сноубала или кто там за озвучку отвечал... Нет, лучше на костёр. Не то чтобы голос плохой - он замечательный, но АБСОЛЮТНО не подходит персонажу, не согласуясь с оригиналом просто никак. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Кастус 1 361 2 декабря, 2009 а за голос Тридогнайта хочется расстрелять весь офис 1с, сноубала или кто там за озвучку отвечал... А озвучивал Борис Репетур, ведущий пограммы "От винта!":) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты