Перейти к содержанию
BioWare Russian Community
Vangdeputenava

Впечатления о прочитанном

Рекомендуемые сообщения

(изменено)
1209020613_book.jpg

Прочитал(а) книгу (не важно, маленький рассказ или громадную эпопею) - оставь свой отзыв о ней здесь.

Изменено пользователем Shellty

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Я просто мало его читала)

Надо будет приобщиться к радостному :3

Вот помню ещё смотрела старое кино "Медведь", чудесное) правда, не помню, Чехов это или нет..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Докатились. Когда на сайте старейшего в стране периодического издания о литературе я читаю статью с подобным заглавием и соответствующим содержанием, начинаю задумываться о «финте Свидригайлова». Эта «инженерка» выдает свои какие-то извращенные представления о молодежи (F20) за непреложную истину в описании картины инфантильного помешательства. Которое еще и представляет собой тупое перечисление медицинских лекарств и «приходов» вкупе с инвективной лексикой. 

Но, поди ж ты, инженерка душ! Куда там старому эпилептику Михалычу.  

Еще гнала на Старобинец за каким-то фигом. Та хотя бы писать кинговский хоррор умеет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Вот боюсь я порой высказываться на тему признанной мировой классики, которой имел неосторожность не удовлетвориться. А зря, надо бы высказываться. Наткнулся тут на блестящий (по моему мнению) отзыв на «Анну Каренину». Ни убивать, ни прибавить (опять-таки на мой взгляд):

Показать контент  

В середине тридцатых годов моя бабушка, взрослая женщина, имевшая в ту пору уже двоих детей и образование три класса церковно-приходской школы, пошла учиться в вечернюю школу для взрослых. И там ей пришлось читать «Анну Каренину». Мнение её об этом романе таково: «Этой бы дамочке стирку хорошую осилить, а потом полы во всей её десятикомнатной квартире намыть, так небось дурь бы из головы повылетела». Старенький учитель, преподававший ещё в дореволюционной гимназии, что-то пытался объяснить, но не преуспел.

В начале XXI века учёная французская дама, филолог с докторской степенью, преподававшая в Сорбонне, сказала мне: «Всё-таки, не могу понять, почему Анна Каренина бросилась под поезд». Далее по пунктам было расписано, что именно должна была предпринять Анна, чтобы ущучить бывшего мужа, стребовать с него достаточное содержание и получить право видеться с сыном и принимать участие в его воспитании. Теперь уже я выступал в роли старенького учителя, пытаясь отстоять достоинства романа, которых на самом деле не видел ни одного. По поводу глубочайшего проникновения в психологию героев, мне было сказано: «Психологии там не больше чем в воинственных танцах папуасов. Подобные танцы мы порой смотрим не без удовольствия, но к культуре они не имеют ни малейшего отношения».

Страшно обидно слышать такие слова, но что делать. Мнение это было сформировано творениями Льва Толстого, и мы продолжаем доказывать всему миру, что мы именно таковы.

Хотя персонаж Левина мне был все же интересен. Впрочем, некоторые акулы пера утверждают, что и Левина-то придумали до Толстого — а точнее, Гоголь предрек его в облике Костонжогло во втором томе «Мертвых душ». Meh

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
3 минуты назад, leetSmithy сказал:

Мнение её об этом романе таково: «Этой бы дамочке стирку хорошую осилить, а потом полы во всей её десятикомнатной квартире намыть, так небось дурь бы из головы повылетела»

"Страшно далеки они от народа" (ц)

))

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Перечитывал намедни повести Гоголя — он все-таки потрясающий стилист. Пожалуй, кроме Чехова и Ильфа с Петровым мало кто из русских писателей был способен на такое качество проработки текста. Поделюсь мыслями о втором издании «Портрета».

Показать контент  

Не задумываясь ни на минуту, причислил бы эту повесть к списку любимых произведений русской классики. С потрясающе непохожих сторон раскрывает в ней Николай Васильевич собственный божественный литературный талант. Он целиком захватывает внимание как рассказчик, увлекает красотой слога как педантичный стилист, пугает эффектнее, чем любой западноевропейский классик готического романа и оставляет за читателем право на собственное мнение… 

Вернее, оставлял — таковое качество повести имело место в первоначальной версии «Портрета». Затем, однако же, Николай Васильевич обратился к смелому, но неосторожному выбору превратиться в автора поучающего. Вторая, менее удачная половина гоголевской истории оставляет после прочтения томительное послевкусие. Этакую морализаторскую «горчинку», в которой с усердием и нарочитой простотой уездного священника предлагает читающему единственно возможное, на его взгляд, спасение от мещанского разложения души.

Черт гуляет среди людей, и тем сильнее его тлетворное влияние, чем талантливее художник, чем сильнее в нем жажда завоевать мирское признание. Нечистому червонному золоту в обмен он полагает несоразмерную плату: вместе с даром божьим художник должен расстаться с осмысленностью творчества. Чартков поддался разрушительному влиянию этой злой силы, за что и поплатился увяданием таланта, и не осталось ему ничего более, кроме как до слез восхищаться чужим, очищенным от стяжательского порока творчеством. Не оцененным в золоте, но оставшимся в веках частью живой и подлинной культуры. Чарткову можно только искренне посочувствовать: не его вина, что воспитательный пафос Гоголя обязан был принести его талант к рисованию в жертву дьявольской силе. Ведь даже говорящую фамилию героя — следуя непреложной традиции классицизма — Гоголь сложил из слова «черт» и апеллесова афоризма «ни дня без черточки».

«Страшная» проза двадцатого века вышла не из-под необъятной шинели призрака Акакия Башмачкина, а явилась через портрет жуткого старика. Причем я говорю не только о неповторимой атмосфере, сопровождающей серьезные произведения мистического жанра, но о стилистических приемах прозы. Логика сна, когда мир выворачивается наизнанку, а одной грезе соседствует не пробуждение, но вторая и даже третья греза, по которым, как по анфиладе мрачного дворца, следует Чартков. Образы проступающей наяву страшной тени, а также глаза потустороннего существа, со злобой рассматривающие невинное творение бога. 

Николай Васильевич без остатка, повинуясь порыву христианской добродетели, роздал свое литературное наследие читателю, а свои «инструменты» — ищущим авторам будущего. «Портрет» написан более полутораста лет назад, но таким живым, таким образным едва ли можно назвать многие современные тексты.

Hide  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Наткнулся на любопытную статью, автор которой — американский профессор литературоведения — пытается объяснить причины небывалой популярности Рэя Бредбери в Советском Союзе. Статья заинтересовала двумя вещами: прежде всего веселят потешные попытки господина профессора привязать литературные вкусы советских читателей к политической повестке и их «незрелому» мировоззрению. Во-вторых, забавно наблюдать хаос, в котором мечутся мысли заморского авторитета. То он судорожно бросается оправдывать популярность Бредбери неверным толкованием его лейтмотивов в духе soviet propaganda, а под конец — переключается на притупившиеся со временем воспоминания о советском детстве. Что, я еще не сказал? Американский литературовед — выходец из СССР.

Честно говоря, давно не получал удовольствия от прочтения столь восхитительной ахинеи! В какой-то момент господин профессор оставляет попытки обвинить всех советских читателей в идеалистическом инфантилизме (дескать, мечтали о бесклассовом обществе равных возможностей, ха-ха!) и начинает «вспоминать» о том, как знаменитая повесть Бредбери «Вино из одуванчиков» сподвигло его самого на приготовление samogon из этого ничем не примечательного растения. 

Особенно умилительным показалось беллетризованное «воспоминание» о том, как стыдно и неловко было советскому подростку приобрести презерватив. Аптекарь, конечно же, скучающий, продавец, разумеется, вопит на все помещение, зрители умиляются — и так далее. В исторической науке подобное когнитивное завихрение именуется «послезнанием». Говоря обычным языком: где-то видел и затем перевыдумал. К слову, никогда не слышал о применении condom’а в подобных целях. Надо думать, о приобретении обычного шарика или резиновой перчатки атлант духа и в страшном сне помыслить не сумел. 

Как говорится, каждому свое: кому-то милы воспоминания о беззаботном лете детства, проведенного бок о бок с верными и добрыми товарищами, а кому-то — самогоноварение, стыдливая покупка презервативов и камлания на тему «Почему Россия не Америка». 

Ниже приведу пару цитат в формате картинки-скриншота: из-за авторских прав не удалось скопировать оригинал.

Ссылка на статью — https://www.newyorker.com/books/page-turner/ray-bradbury-in-the-u-s-s-r

Показать контент  

1890156215_2020-08-2610_17_39.png.bf5992d91ff1e9cf09343bc03986b1d5.png

903554169_2020-08-2611_06_33.png.496d8ab6b9ca98699658d56c1192b055.png

Hide  
  • Like 4
  • Haha 1
  • Fry 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Короче говоря, есть такой фантаст Аластер Рейнольдс — пишущий астрофизик, доктор наук, хикан, гикан и вообще неплохой дядька. Если вы смотрели Love, Death and Robots, то знаете, по чьим рассказам поставлены два лучших эпизода альманаха: За разломом Орла (про то, как бородач в Матрице насиловал паучиху) и Зима Блю (про то, как умный тостер решил стать Кандинским). У этого дядьки вышел сборник повестей и рассказов "Медленные пули". Там есть повесть "Тройка".

Это фабула повести

Цитата

Астрофизики и космонавты Второго Советского Союза изучают масштабный чужеродный космический объект, внезапно появившийся прямо внутри Солнечной Системы. Ведомые любопытством и долгом перед Родиной, двое космонавтов на «Союзе» проникают внутрь объекта и вступают в прямое и необратимое взаимодействие с конструкцией, получившей название Матрёшка.

А это мой баттхёрт. Enjoy )

Показать контент  

Автор «Мира Фантастики» опубликовал рецензию на сборник повестей Рейнольдса, в которой сообщил, что «при прочтении [у него] возникло ощущение, будто «Тройка» написана в конце 60-х кем-то из советских фантастов». Если предположить, что альтернативная вселенная, существующая в голове рецензента, в своей основе совпадает с фантазиями Рейнольдса, то согласиться нетрудно — такое ощущение имеет место. Проблема в том, что и тогда подобная оценка не билась бы с заведенными в их воображаемой реальности законами.

Я решительно не понимаю, о каких деталях бытописания космонавтов писали уважаемые коллеги по «Фантлабу». Кроме нескольких упоминаний о том, что главный корабль стал для экипажа «шумным и вонючим домом», а также пары прохладных экшн-эпизодов, в которых командир, отчаянно заломив губу, пилотирует поочередно «Союз» и «Прогресс», никакого погружения в детали космического приключения в повести нет. Герои не принимают пищу, практически не общаются с ЦУПом (впрочем, там сидят одни грозные bolsheviks — но об этом позже), а любые научные исследования и телеметрические измерения и вовсе почти всегда остаются за кадром.

На Земле все то же самое. Трагедия профессионального банкротства ученой-астронома, которая первой разгадала тайну происхождения космического объекта, заключена в скупом описании неприглядного жилища и ветхой одежды. Ставший результатом ее научной деятельности карьерный крах вынесен за скобки и для читателя сформирован в нескольких предложениях со сквозным смыслом: а потом на нее вылили ушат помоев и с позором исключили из комсомола.

История развивается во второй по счету инкарнации «Советского Союза», каким-то неизвестным способом сумевшим возникнуть в недалеком будущем. Что поспособствовало очередному генезису социалистического государства? была ли некая революция? почему СССР-номер-два в исполнении Рейнольдса так похож на набившую оскомину империю зла из голивудской «клюквы»? — никаких ответов читателю не дадут. Квази-советская эстетика автору нужна только для того, чтобы создать чувство неотвратимой гибели человечества, избравшего ошибочный (а как иначе?!) путь. А еще для того, чтобы накрутить побольше тревоги и саспенса — по той же причине и «земная» часть повести развивается непременно ночью, холодной зимой во время снегопада (понятно — Союз же).

Грозные bolsheviks прячутся за каждым предложением и, честно говоря, мешают наслаждаться не самой плохой историей о контакте с космическим чудом. Вот мимо героя проехал жуткий черный ЗИЛ, вот из него выпрыгнули три «ответственных лица» в неизменных шляпах и пальто. Вот пожилая женщина-астроном предлагает главному герою сходить за хлебом, как бы невзначай добавляя: «Если не пойти сейчас, его [хлеба] не останется». Вот Рейнольдс описывает мощные губы каменного изваяния очередного Вождя, строго взирающего на трусливо прячущихся по холодным (да-да, один из персонажей повести говорит герою, мол, «за телевизорами у нас следят внимательнее, чем за отоплением») баракам граждан.

Партайгеноссе, разумеется, неусыпно следят за космонавтами, фиксируют каждое произнесенное вне скафандра слово. Главный герой признается: он дольше других служит Родине, а потому знает, как руководство наказывает за любой промах. «Лучший вариант — тюрьма. Худший — бутылка водки и заряженный револьвер».

Кстати, водка в этой повести играет роль обязательного атрибута советского космонавта. Состыковались? Давайте по рюмашке! Грустно? Пара минут рефлексии — и опять-таки водка! В конце концов, при «худшем варианте» ответственный товарищ — так уж и быть — цинично предложит откупорить бутылку «на посошок». Удивительно, что блестящий знаток инженерных вопросов и астрофизических законов, Рейнольдс тем не менее полагает, что без водки ни одна советская ракета не способна взлететь с Байконура.

Мне не хочется давать оценку фантастической составляющей повести. Во-первых, сюжетная сердцевина здесь не нова — предугадать основной поворот истории сможет любой читатель, прочитавший пару-тройку фантастических произведений о покорении космоса. Во-вторых, авторскую мораль, которую артикулирует главный герой, я не просто не принимаю, а считаю откровенно дурацкой и непоследовательной. Причина, из-за которой в Солнечной системе появился загадочный космический объект, настолько ненадежна и логически слаба, что оставляет впечатление, будто продиктована одним лишь авторским произволом.

Знаете, я совершенно нормально отношусь к ненавязчивой «клюкве», а уж тем более к известным невинным клише о советской/российской истории, которые давно стали обязательными спутниками иноязычной популярной литературы. Даже корявые формы общения выдуманных советских граждан не режут глаз, а наоборот — умиляют и придают некой серьезности происходящему. В той же «Тройке» раз за разом воспроизводятся примерно такие диалоги:

— Товарищ Дмитрий Иванов, а ты протер стекло гермошлема?

— Да, товарищ Галина! А ты?

В «Тройке» раздражает другое. Рейнольдс, который обоснованно претендует на лавры современного Лема или Кларка, с такой вопиющей небрежностью отнесся к проработке фактуры, свалил в кучу все возможные штампы и побрезговал осветить авторской фантазией грани небезынтересного, в общем-то, космического приключения. Обидно.

 

P.S. суперспойлер: Загадочный космический объект отправили далёкие потомки человечества, чтобы сообщить землянам, что учреждение Советского Союза — ЧУДОВИЩНАЯ ОШИБКА, АСТАНАВИТЕС!

Hide  
  • Like 2
  • Bgg 1
  • Elhant 1
  • Horror 2
  • No More Bang 1
  • Fry 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
1 час назад, leetSmithy сказал:

Enjoy )

В который раз убеждаюсь, что писателей портит упоротость политикой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
3 часа назад, leetSmithy сказал:

А это мой баттхёрт. Enjoy )

На суперспойлере меня отвратительно развезло, аж заплакала от смеха, не могу остановиться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)
4 часа назад, leetSmithy сказал:

суперспойлер

:rp_brc:

Когда Фрай к месту, как никогда. 

Чувствую духовное сродство между данным автором и Ефремовым с его "Часом Быка". Там тоже сплошь обличения и глубокомысленные политические прогнозы на тыщу лет вперёд. :/

 

Изменено пользователем julia37

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Мне даж интересно, что такого наваял Вано в пресловутом "Часе Быка", чтобы вызвать у Джулии такую НЕНАВИСТЬ.

(я очень любила пару его произведений в детстве, нынче читать даж как-то хз)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)
15 минут назад, Grey_vi_Ory сказал:

Мне даж интересно, что такого наваял Вано в пресловутом "Часе Быка", чтобы вызвать у Джулии такую НЕНАВИСТЬ

Я так-то в отзыве подробно расписала, отчего персонально у меня пригорело) в деталях.

А если в общих чертах - за попытки колебаться вместе с линией партии + слабую художественность.

Изменено пользователем julia37

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
42 минуты назад, julia37 сказал:

Я так-то в отзыве подробно расписала, отчего персонально у меня пригорело) в деталях.

А если в общих чертах - за попытки колебаться вместе с линией партии + слабую художественность.

Не, я ж отзыв читала. Но личная призма, все дела.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Только что, Grey_vi_Ory сказал:

Не, я ж отзыв читала. Но личная призма, все дела.

Ну, если решишь почитать этот самый "час", будет очень любопытно сравнить впечатления)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Воистину: многие знания — многие печали. В преддверии вильневской экранизации решил быстренько перечитать первую трилогию «Дюны». Взялся за английский текст, а поскольку перевод Вязникова очень хорошо помню (именно через него я впервые познакомился с этой историей в далеком 1998-м), то глаз постоянно спотыкается о дурацкие ошибки, просочившиеся в «русифицированную» версию. Но чем дальше, тем хуже. И меня прямо-таки разбирает любопытство: на каком основании Вязников включил в свою книгу подробный отзыв о переводах предшественников, при этом пустив их в нарочито издевательском ключе, если сам он вытворяет черт-е что? Да вы только гляньте, как обращается с первоисточников этот любитель Паулей, блин…

Оригинал: беседа между доктором Юэ (очень важный персонаж первой трети романа) и леди Джессикой:

Цитата

Юэ: «I am sorry,” he said. “I’m unable to talk about it.” He opened his eyes, giving himself up to the internal awareness of grief. That, at least, was truth

Jessica studied him, seeing the up-angled cheeks, the dark sequins of almond eyes, the butter complexion, and stringy mustache hanging like a curved frame around purpled lips and narrow chin. The creases of his cheeks and forehead, she saw, were as much lines of sorrow as of age. A deep affection for him came over her.

Джессика: “Wellington, I’m sorry we brought you into this dangerous place,” she said»

А теперь Вязников:

Цитата

— Простите, — сказал Юйэ, — я не могу говорить об этом. — Он открыл глаза, разрешая печали охватить себя. Печаль, по крайней мере, была подлинной.

— Веллингтон, мне; право, жаль — простите, что мы привезли вас в это ужасное место, — сказала она.

Это вообще законно?! Выкинуть на фиг целый абзац с описанием внешности немаловажного героя? Что-то мне не по себе: а что еще было пропущено АСТ-шниками? 
Dangerous = ужасное? И это в контексте небезопасной местности, полной тайных подковерных интриг со стороны вечных соперников и врагов?

  • Like 3
  • Elhant 1
  • Horror 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
7 минут назад, leetSmithy сказал:

Воистину: многие знания — многие печали. В преддверии вильневской экранизации решил быстренько перечитать первую трилогию «Дюны».

О да. Мне всю "Дюну" Герберта подарил на английском брат, до сих пор не забуду впечатления о ней. Я спокойно работаю на английском в своей профессиональной сфере, могу переводить и художественные произведения с английского, но, если честно, то я абсолютно не завидую переводчикам "Дюны". Конкретно этот пример возмяутителен, конечно, но вот "Дюну" я бы, наверное, не взялся переводить в принципе. И сочувствую переводчикам, которые это делали тогда.

Это так, вспомнилось.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
12 минут назад, leetSmithy сказал:

Это вообще законно?! Выкинуть на фиг целый абзац с описанием внешности немаловажного героя? Что-то я в ужасе: а что еще было пропущено АСТ-шниками?

Ладно бы просто описание выкинули, так еще и утеряна подводка к следующей фразе. Джессика же не просто так это сказала, из вежливости, а потому что прониклась к Веллингтону сочувствием.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
27 минут назад, Stormcrow сказал:

И сочувствую переводчикам, которые это делали тогда.

Согласен совершенно. И уж тем более не мне судить о качестве перевода, но меня просто возмутило, как Вязников, которого раз за разом переиздают (хотя вот в издании АСТ-шном 2020 года Полу вернули-таки нормальное имя, хе-хе), так громил предшественников в своем послесловии. И при этом целые куски текста выбрасывал.

25 минут назад, Dmitry Shepard сказал:

Джессика же не просто так это сказала, из вежливости, а потому что прониклась к Веллингтону сочувствием.

 Да-да! И зная его последующие действия и всю тяжесть ситуации для Веллингтона...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
1 час назад, leetSmithy сказал:

Это вообще законно?! Выкинуть на фиг целый абзац с описанием внешности немаловажного героя?

Все еще считаю, что выкидывание абзацев оригинального текста - грех менее тяжкий, чем порок ТВОРЧЕСТВА, охватывающий иногда переводчиков и заставляющий их придумывать какие-то совершенно фантастические конструкции, которых нет, не было и быть не могло в первоисточнике.
(я к тому, что готовься к худшему. кто знает, что там встретится дальше и какой демон самодеятельности мог душою и рассудком господина Вязникова завладеть)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
2 минуты назад, Shellty сказал:

какой демон

Известно какой — ПАУЛЬ! :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
9 минут назад, leetSmithy сказал:

Известно какой — ПАУЛЬ! :)

Но согласись, ПАУЛЬ звучит куда как аристократичнее, фэнтезийнее и, не побоюсь этого слова, величественнее, чем какой-то плебейский ПОЛ!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

@Shellty Вот-вот, и Вязников (кстати, Павел!) мотивировал схожим образом. Это особенно забавно в недавнем трейлере было:

— Что ты видишь?
— Пол… (голос Зендайи)

И комментарий, мол, вот у меня с дедовской настойкой то же самое: после первого стакана можно увидеть только пол.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

«Возьмите мозги молодых мужчин, умерших насильственной смертью, вместе с их оболочками, артериями, венами и нервами… истолките их в каменной ступке до состояния кашицы. Затем налейте столько винного спирта, чтобы он покрывал эту массу… [потом] настаивайте это полгода в лошадином навозе». Рецепт «Экстракта человеческого мозга» из «Искусства дистилляции» (1651), Джон Френч.

История шарлатанства. Говорили что помогает от эпилепсии. У кого-нибудь на форуме есть эпилепсия? Берите на заметку.

Изменено пользователем Ася

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ааа, Пауль Вязников, астанавис!

Frank Herbert’s DUNE:

Цитата

«His hair, curling like the fur of a black goat, was plastered with dirt»

вариант Пауля Вязникова:

Цитата

«Брови сведены, волосы, вьющиеся как шерсть черной овцы, залеплены грязью»

Я так понимаю, переводчик полагал, что отечественному читателю почему-то проще представить шерсть черной овцы, нежели козла — но все же: ОТКУДА ВЗЯЛИСЬ СВЕДЕННЫЕ БРОВИ?

hqdefault-2.jpg.fd39a70f59252500070296740ce3c3d0.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
39 минут назад, leetSmithy сказал:

Ааа, Пауль Вязников, астанавис!

Нет это ты остановись, ты рушишь всю мою молодость со своим разбором :D

Я на Пауле (именно Пауле!) из школьника студентом стал, это моя настольная книга была тогда, у меня их две бумажные копии!

tenor.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.


  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×
×
  • Создать...