Перейти к содержанию
BioWare Russian Community
Raf Age

DA:I с русской озвучкой

Рекомендуемые сообщения

(изменено)
Dragon-Age-3-Logo-White.jpg

Что нужно сделать, чтобы Electronic Arts Russia озвучили Dragon Age III: Inqisition

-Завалить твиттер EARussia с просьбами:http://twitter.com/ea_russia

-Подписать петицию: https://www.change.o...age-inquisition

-И естественно вступить в нашу группу: http://vk.com/event42529389

post-29883-0-69310500-1350817495_thumb.j

Изменено пользователем Хаархус
  • Like 22

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Дело просто во вкусах, а вовсе не в неспособности оценить оригинал.

Знаете, при сравнении игры Клаудии Блэк и... кто там? относительно вкусов тут только одно можно сказать: кому и кобыла невеста.

  • Like 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Знаете, при сравнении игры Клаудии Блэк и... кто там? относительно вкусов тут только одно можно сказать: кому и кобыла невеста.

Меня всегда забавляло, что человек, вместо того, чтобы признать, что предпочтения других могут отличаться от его собственных, обвиняет их в безвкусии. Так проще, видимо.

  • Like 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Меня всегда забавляло, что человек, вместо того, чтобы признать, что предпочтения других могут отличаться от его собственных, обвиняет их в безвкусии.

Меня сейчас забавляет, что вы пытаетесь подменить тему. Сравнение богатства голоса и игры—не сравнение разных жанров, например, где имеет смысл говорить о предпочтениях. В данном случае сравниваемое расположено на одной оценочной шкале: один актер играет лучше (я сейчас говорю вообще), другой хуже, у одного голос богат оттенками и обертонами, у другого плоский. Это вполне измеряемые и объективные вещи, иначе школ актерского мастерства не существовало бы. Тут о священных вкусах, которые не замай, можно говорить лишь в вышеуказанном смысле.

Изменено пользователем Cmdr. Obvious

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Знаете, при сравнении игры Клаудии Блэк и... кто там? относительно вкусов тут только одно можно сказать: кому и кобыла невеста.

В все таки я бы мог сказать многое про остальных актеров озвучки, но Иващенко и Плетнева язык не повернется назвать как-то плохо, благо они единственные кто норм играл.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)
kiberfreak верно замечает: эффект первого впечатления (после дрессировки вкуса отечественными дубляторами еще и не то прокатит за "отличную озвучку"). Помноженный на неспособность оценить оригинал из-за незнания языка, вероятно.

Не всегда :) Я ДАО первые три раза прошла с русской озвучкой, потом, интереса ради, поставила английскую, да так и осталась с ней. Вначале было немного непривычно, но это чувство быстро прошло.

Меня всегда забавляло, что человек, вместо того, чтобы признать, что предпочтения других могут отличаться от его собственных, обвиняет их в безвкусии. Так проще, видимо.

Просто Морриган в русской озвучке - это уже не Морриган. Да, там очень приятный, красивый голос, почти мурклыкающий, но Морри не женщина-вамп, Морри - девочка, пытающаяся играть в стерву. В озвучке Клаудии Блэк это очень хорошо заметно, а вот в нашей - совсем нет. Плюс - переводческие ошибки, попавшие в озвучку, когда Морриган в нашей версии говорит порой говорит совсем не с той интонацией и смыслом речи, чем в оригинале. Я долго пыталась понять: почему, когда отношения достигают дружбы, Морри начинает рыкать на гг, будто он к ней деньги пришёл одалживать. Оказалось, что наши вполне дружеское "В чём дело, друг мой?" интерпретировали как "Чего ты хочешь?". Ну да, эмоциональный оттенок у выражений же совсем одинаковый.

То же самое касается Алистера, Лелианы, Шейлы (боги, что они с ней сотворили), Зеврана.

Изменено пользователем Ларитэ
  • Like 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Мне не нравится наигранный смех Плетневой.

Ошибки звукорежиссера отталкивают играть с русской озвучкой.

З.Ы. :D

Изменено пользователем Arigator

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Меня сейчас забавляет, что вы пытаетесь подменить тему. Сравнение богатства голоса и игры—не сравнение разных жанров, например, где имеет смысл говорить о предпочтениях. В данном случае сравниваемое расположено на одной оценочной шкале: один актер играет лучше (я сейчас говорю вообще), другой хуже, у одного голос богат оттенками и обертонами, у другого плоский. Это вполне измеряемые и объективные вещи, иначе школ актерского мастерства не существовало бы. Тут о священных вкусах, которые не замай, можно говорить лишь в вышеуказанном смысле.

Нет, речь именно о вкусах. Я слышал игру обеих актрис, и считаю, что Плетнёва ничуть не уступает вашей любимой Блэк, а голос её так вообще мне нравится намного больше. Так что не нужно тут своё эстетическое неудовлетворение маскировать под якобы объективное сравнение игры обеих актрис.

В все таки я бы мог сказать многое про остальных актеров озвучки, но Иващенко и Плетнева язык не повернется назвать как-то плохо, благо они единственные кто норм играл.

Я бы ещё Груздева и Дахненко особенно отметил бы.

Просто Морриган в русской озвучке - это уже не Морриган. Да, там очень приятный, красивый голос, почти мурклыкающий, но Морри не женщина-вамп, Морри - девочка, пытающаяся играть в стерву. В озвучке Клаудии Блэк это очень хорошо заметно, а вот в нашей - совсем нет. Плюс - переводческие ошибки, попавшие в озвучку, когда Морриган в нашей версии говорит порой говорит совсем не с той интонацией и смыслом речи, чем в оригинале.

В этом опять же, не вина самих актёров.

Изменено пользователем Tanatos

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Просто Морриган в русской озвучке - это уже не Морриган. Да, там очень приятный, красивый голос, почти мурклыкающий, но Морри не женщина-вамп, Морри - девочка, пытающаяся играть в стерву.

У меня мнение в точности наоборот. Блэк совсем никакующая на мой вкус. Она даже не похожа на девушку которая выросла в Диких землях.

Вот Плетнева лучше всех актеров постаралась. Манеры Морриган очень подходят под её голос. Плетнева вообще мать вся ведьм Руси. И не зря.

  • Like 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Нет, речь именно о вкусах.

Послушайте, тут всего два варианта: либо объективное сравнение актерского мастерства невозможно вообще (утверждение явно абсурдное), либо Плетнева как актриса минимум не уступает Блэк. В обоих случаях ни о каких вкусах и речи нет.

Вы, я так понимаю, утверждаете последнее: Плетнева по крайней мере равна Блэк. И ради бога. Я уже по этому поводу все сказал.

Изменено пользователем Cmdr. Obvious

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
В этом опять же, не вина самих актёров.

Так я не виню актёров) Я говорю лишь о качестве русской озвучки ДАО и о том, что оно очень сильно уступает оригиналу. В том, что наши актёры не смогли почувствовать своих персонажей вина, по большей части, не их - им просто не дали такой возможности (то есть, прослушать оригинальную озвучку, получить точное описание личности персонажа, всякие там подсказки к фразам и тому подобное), но факты от этого не меняются.

У меня мнение в точности наоборот. Блэк совсем никакующая на мой вкус. Она даже не похожа на девушку которая выросла в Диких землях.

То есть, русская мурлыкающая Морриган, которая ведёт себя с гг как женщина-вамп - это та самая девочка Морри, у которой и особых отношений-то с противоположным полом никогда не было? О_о

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

То есть, русская мурлыкающая Морриган, которая ведёт себя с гг как женщина-вамп - это та самая девочка Морри, у которой и особых отношений-то с противоположным полом никогда не было? О_о

У Морриган были отношения. Если мне не изменяет память то она об этом говорит когда общается с мГГ в состоянии дружбы без романа.

Что то типа "Я раньше и не думала что с мужчиной может быть дружба". В общем был намек что не девой она была до встречи с ГГ.

И Морри хоть и бывает нежной, но она по большей части старается быть сильной. И в озвучке Плетневой это понятно. Образ подходит под голос.

Морр не в русской озвучке не ведет себя как женщина вамп. Уж выдумывать не надо.

P.S. Плетнева это лучше что могло случиться с Морриган, так что врать и наговаривать не надо.

Изменено пользователем Лелька
  • Like 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Господа, вы как бы забываете, что это не особо то и важно, что парочка актеров неплохо справилась, ведь в игре далеко не парочка героев. В этом то и проблема.

По этому большинству людей и спокойнее слушать оригинал. У людей просто есть уверенность в том что там будет все нормально.

  • Like 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

На вкус и цвет, как говорится...

Мне русская вообще не нравится. Интонация почти всегда одна, да и звучит как сорокалетняя.

  • Like 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Я бы ещё Груздева и Дахненко особенно отметил бы.

Дахненко как раз таки имхо слабовато вышел Алистер из него. Борзунов тоже как бы не совсем то, чего я хотел бы слышать в качестве Дункана. Еще более менее Меншагин сыграл неплохо, хотя для Логейна могли и получше найти. Изменено пользователем GG WP

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Тема для обсуждения дубляжа прошлых игр?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Оригинальная озвучка намного лучше, чем русская.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Хотел бы русский. И естественно если будут персонажи из Дао (говорю о Морриган, Аноре и Логейне), то хотел бы чтобы их озвучивали те же русские актёры. В оригинал я сыграл раза два, а в русскую раз пятанадцать. И оригинал мне не запомнился совсем. Разве что самодовльная речь Алистера во время коронации. :) В общем эти персонажи у меня асоциируются именно с голосами русских актёров. И если нашей озвучки не будет. Что же, это будет печально, господа. И не только по выше названным причинам, но и потому что био переводят игры на испанский, польский, французгий, гондурасский, но только не на русский. Что в СНГ их покупают меньше? Или из-за стенаний хейтеров о качестве русской редакции? Ха, три раза.

  • Like 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Только оригинальная озвучка!

Нет, я не понимаю людей, которым нравится русская озвучка. Как можно слушать не выразительное, однотонное звучание? Когда EA Russian переводила DA:O, им было совсем наплевать на акцент (а это, между прочем, очень важная штука)! Недавно перепройдя DA:O с русской, а потом с английской, я нашел в русской озвучке over 999 отличий (половина слов перефразировано, другая половина слов убрана, переставлена). Проходить с оригиналом намного интересней (это добавляет интереса, делает мир DA более уютным, придает средневековую атмосферу имхо).

Нет, я совсем не против русской озвучки, в конце-концов, можно будет поменять в любое время. Против, скорее, BioWare, кому хочется тратить деньги на испанских-французских-японских-польских-"гондурасских", да + еще и российских игроков?

В оригинал я сыграл раза два, а в русскую раз пятанадцать.

Ахрененеть, это ж часов игры эдак 999

Изменено пользователем WhitePower

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Хотел бы русский. И естественно если будут персонажи из Дао (говорю о Морриган, Аноре и Логейне), то хотел бы чтобы их озвучивали те же русские актёры. В оригинал я сыграл раза два, а в русскую раз пятанадцать. И оригинал мне не запомнился совсем. Разве что самодовльная речь Алистера во время коронации. :) В общем эти персонажи у меня асоциируются именно с голосами русских актёров. И если нашей озвучки не будет. Что же, это будет печально, господа. И не только по выше названным причинам, но и потому что био переводят игры на испанский, польский, французгий, гондурасский, но только не на русский. Что в СНГ их покупают меньше? Или из-за стенаний хейтеров о качестве русской редакции? Ха, три раза.

Переводят не Био, а 1с. Им это нафиг не сдалось. Качество озвучки минимальное, затраты большие, отдачи никакой. (мне просто интересно, неужели так тяжело расширить штат озвучки? Они пытаются с помощью 70 человек озвучить 150 с ером, ко всему прочему, почему они не могут нанять нормального звукооператора, который вырежет неудачные дубли, а не оставит все как есть чтобы случилась Морриган??) Проблема русской озвучки в том что многие актеры озвучки просто читают с листа. Вот посмотрите как озвучивают вархаммер иностранцы, а потом сравните с русской (вы сразу поймете разницу). Просто слишком много работают лишь бы работать и не вкладывают душу в озвучку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

странные вообще споры : озвучивать, не озвучивать. На пижонство смахивает. Аудитория у игр гораздо шире, чем думают ценители языков оригинала

Разумеется озвучка нужна. А те, кто ценит оригинальное звучание, могут приобрести игру в первоначальном виде. В чем проблема то? Нужен выбор.

  • Like 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Проблема в том, что без танцев с бубном оригинальную не поставить... А покупать целиком на английском неохота: я не настолько хорошо его знаю, чтобы всё на 100% понимать без словаря.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Проблема в том, что без танцев с бубном оригинальную не поставить... А покупать целиком на английском неохота: я не настолько хорошо его знаю, чтобы всё на 100% понимать без словаря.

"Механики" тебе в помощь

  • Like 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

странные вообще споры : озвучивать, не озвучивать. На пижонство смахивает. Аудитория у игр гораздо шире, чем думают ценители языков оригинала

Разумеется озвучка нужна. А те, кто ценит оригинальное звучание, могут приобрести игру в первоначальном виде. В чем проблема то? Нужен выбор.

Не такая уж у нас широкая аудитория в общем то. В игры играет сравнительно мало народу, так как они в основном считаются безделушкой для детей. А те кто играет, в основном шпилит в какую нибудь контру, или качает все с торрентов. Остается небоьшая такая кучка людей, что покупают игры - и те по нашим сниженным ценам. Так что аудитория тут не велика.

  • Like 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Не такая уж у нас широкая аудитория в общем то.

Ну даааа... Если б действительно была небольшая аудитория, то МИР бы не достиг 60 млрд $.

В игры играет сравнительно мало народу, так как они в основном считаются безделушкой для детей.

"Игрушкой для детей"? Давай начнем с того, что с каждым годом, вот уже с 2004, становится все больше и больше взрослых на МИРе. То есть, с каждым годом чистая прибыль у Мировых Гигантов растет, по большей степени благодаря взрослому поколению, следовательно, и количество, и качество, становятся больше и лучше. И также с каждым годом, в "безделушку для детей" играет все больше и больше народу. (примерно 30/70 детей и подростков ко взрослым).

А те кто играет, в основном шпилит в какую нибудь контру, или качает все с торрентов.

По большей части в России.

Остается небоьшая такая кучка людей, что покупают игры - и те по нашим сниженным ценам. Так что аудитория тут не велика.

"Небольшая такая кучка"? Если бы это было так, Создатель упаси, то куда менее затратней было бы отказатся от РИРа. (а это, между прочем 2-3 млрд $).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Ахрененеть, это ж часов игры эдак 999

Я сам в шоке. Лучшая игра, которая мне попадалась.

Да и о чем спор? У нас ведь тоже могут делать приличную озвучку. Чего далеко ходить, хотя бы последний ведьмак вспомнить. Разве озвучка там была плоха? Может у поляков было и получше, но я по польски не говорю и на мой вкус наши актёры там нигде не лажанулись. От чего же они должны лажануться в третьей ДА? Тут просто должна быть инициатива издательства. Они должны подать правильную идею озвучивания игры, которую у нас поймут, как поняли с ведьмаком.

Изменено пользователем Hugin
  • Like 6

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Гость
Эта тема закрыта для публикации ответов.

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×
×
  • Создать...