Перейти к содержанию
BioWare Russian Community
Deathstrike

Обсуждение Pathfinder: Wrath of the Righteous

Рекомендуемые сообщения


BRC VGA 2021 - Игра года для PC/Xbox, RPG года, Игра года по старой IP


pathfind.png

 


  Платформы: [PC] | Жанр: RPG

Разработчик: Owlcat Games | Издатель: Owlcat Games

Дата выхода: 02.09.2021


В Pathfinder: Wrath of the Righteous игроки отправятся изучать новые территории Голариона.

В первую очередь — населённой демонами пустоши Worldwound, где открылся портал в Бездну, куда смогут отправиться новые смельчаки. Сиквел основан на одноимённой настольной игре, поэтому игрокам повстречается много знакомых лиц, но хватит и новых персонажей и историй.


 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
1 минуту назад, Shinge сказал:

Не ну, к гг, как к вышестоящему начальству обращаются. с пиететом соответствующим. 

Какое начальство?! Это самое начало первой главы, ГГ только глазоньки после первого столкновения с Минаго продрала в "Сердце защитника".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
2 минуты назад, Shellty сказал:

Какое начальство?! Это самое начало первой главы, ГГ только глазоньки после первого столкновения с Минаго продрала в "Сердце защитника".

Ну шош поделать, значит  вот такое мы подвальное быдло(особенно всякие хаотики и просто злодеи) XD А с другой стороны, может быть она обращалась ко всем нашим бомжам.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Временами вообще творится нечто невообразимое в разговорах с командором.

За пять минут вы - ты - вы... от одного и того же персонажа в рамках шести реплик -  это норма.

Показать контент  

scr0002.png

Hide  

 

Происки демонов. Не иначе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Интересно. Это вполне можно было бы объяснить тем, что текст изначально был на английском, а перевод делался несколькими людьми или одним, но с перерывами. Но ведь оригинальный язык не английский. Или?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
1 минуту назад, La Zorra сказал:

Но ведь оригинальный язык не английский. Или?

В лаборатории Арилу у Нэнио есть озвученная реплика, где по-английски звучит and then left, а в русском тексте написано "а потом оставила". Вот только по смыслу там железно должно быть не "оставила", а "ушла". После этого момента я на 99% уверена, что некоторые части игры таки сначала писались на английском (1% оставляю на то, что у авторов очень плохо с русским). 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
2 минуты назад, Yria сказал:

В лаборатории Арилу у Нэнио есть озвученная реплика, где по-английски звучит and then left, а в русском тексте написано "а потом оставила". Вот только по смыслу там железно должно быть не "оставила", а "ушла"

Вообще где-то тут уже кидали скриншоты с диалогами, где текст выглядел как странноватая калька с английского в случаях, когда переводчик должен был знать, что переводил устойчивые выражения. По-моему, cry over spilled milk там было и еще какие-то я сама видела. Версия на английском в целом выглядит хорошо. То, что я видела на русском, мне очень не нравится...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
2 часа назад, Крауч сказал:

У кого-то пропадала Вендуаг? Был квест в котором надо было перевязать ее раны, а потом раз и ее нету в лагере.

Пару дней отдохни и они вернётся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
26 минут назад, Nevil сказал:

Временами вообще творится нечто невообразимое в разговорах с командором.

За пять минут вы - ты - вы... от одного и того же персонажа в рамках шести реплик -  это норма.

Показать контент

scr0002.png

Hide

 

Происки демонов. Не иначе.

Нет,можно конечно придраться. Я тоже натыкалась там на тексты с не приятными опечатками. Но тут,сама не раз с таким в жизни сталкивалась. Общаешься с человеком,а он тебе,то "ты",то "вы" . Через предложение. А ты молчишь и думаешь-"Мужик,ты определись блин".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)
32 минуты назад, La Zorra сказал:

Интересно. Это вполне можно было бы объяснить тем, что текст изначально был на английском, а перевод делался несколькими людьми или одним, но с перерывами. Но ведь оригинальный язык не английский. Или?

Он частично английский, частично русский, ибо над игрой работала интернациональная команда сценаристов. Основными значатся Камзолов и Авеллон, но, если я правильно путаю, было ещё несколько человек, как русско-, так и англоязычных, которые занимались сопартийцами и сценками поменьше.

Так что действительно, в одном месте мы плачем по сбежавшему молоку, а в другом у нас Арушенька-душенька и Аруша-вруша. 

А "Ты" и "вы" может быть не ошибкой переводчика, а недосмотром автора и редактора.

Но скорее всего, конечно, переводчика - если были диалоговые линии без указания персонажа и контекста, просто набором реплик, то такой косяк вполне естественнен.

Изменено пользователем Caramel_Colonel

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
25 минут назад, Yria сказал:

В лаборатории Арилу у Нэнио есть озвученная реплика, где по-английски звучит and then left, а в русском тексте написано "а потом оставила". Вот только по смыслу там железно должно быть не "оставила", а "ушла". После этого момента я на 99% уверена, что некоторые части игры таки сначала писались на английском (1% оставляю на то, что у авторов очень плохо с русским). 

Там стопудов перевод с английского, потому что в некоторых местах даже род неправильный. Явно издержки перевода. Бедный Регилл вон до сих пор Чилексианская дьяволистка, и я чет сомневаюсь, что про него вспомнят и поправят. Учитывая существование в каноне зелья смены пола, звучит подозрительно))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Прохожу Энигму. В следующих прохождениях этой игры я точно знаю, что буду делать

Показать контент  

НЕ БРАТЬ НЭНИО В ПАТИ при первой встрече!

Серьезно, она не такой важный для сюжета персонаж, что ради этого нужно терпеть ее квест, который длится несколько актов и включает в себя десятки скучнейших головоломок.

У нее нет взаимодействия с остальными персонажами, она не входит совет, зачем она нужна?

Просто нафиг.

Hide  

 

  • Like 4
  • Haha 1
  • Knife 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
7 минут назад, Caramel_Colonel сказал:

редактора

Мы с @Yria решили считать, что редакторов у игры не было вовсе, потому что ну невозможно же, чтобы тексты проходили редактуру и оставались в... таком состоянии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Спасибо Нэнио за твой увлекательный квест.

мне этого еще не хватало для полного счастья 

e115482f7c18f6ed8ef97be047bb54ba.png

 

Что это за проклятье, какие дебафы дает и как от него избавиться, кто знает? 

Hide  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Прогрессия заклинаний на экране развития у барда напоминает партитуру:

Wrath 2021-09-26 14-15-18-43.jpg

Очень милая деталь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
26 минут назад, Kievanson сказал:

Что это за проклятье, какие дебафы дает и как от него избавиться, кто знает? 

По-моему, если соберешь четыре штуки таких, можно будет наехать на Аришкагаль в конце и сказать ей "Сама ты ничто", что вызывает у нее подрыв седалищного нерва. А "дебафф" после выхода из пирамиды пропадет. 

Я Нэнио брать в дальнейшем буду, но вот с квестом она, пожалуй, обойдется. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

кодекс паладинов Иомедай конечно мда

Wrath 2021-09-27 02-22-16-13.jpg

Так прямо и вижу, как жрецы это записывают под прямую диктовку их багини.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Подвижность уровень 3? Не работает.

Атлетика уровень 1? Рассевает твои собственные бафы.

Показать контент  

Аура с ДС 47 у Ноктикулы? Конечно работает!

Hide  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
9 часов назад, Caramel_Colonel сказал:

Он частично английский, частично русский, ибо над игрой работала интернациональная команда сценаристов. Основными значатся Камзолов и Авеллон

Интересно, я не знала, что Авеллон там плотно занимался написанием. Ну да, в принципе похоже на то, что основная часть была таки англоязычной, потому что она выглядит куда более причесанной (в сравнении со скринами на русском).

9 часов назад, Caramel_Colonel сказал:

Но скорее всего, конечно, переводчика - если были диалоговые линии без указания персонажа и контекста, просто набором реплик, то такой косяк вполне естественнен.

Могли просто файл локализации целиком скинуть, без пометок и обратной связи, и крутись потом как хочешь. Практика-то известная, а если и переводчик еще неопытный... зато дешево.

9 часов назад, Caramel_Colonel сказал:

А "Ты" и "вы" может быть не ошибкой переводчика, а недосмотром автора и редактора.

К вопросу о "дешево", редактора могло и не быть. Особенно в части перевода.

8 часов назад, Yria сказал:

А "дебафф" после выхода из пирамиды пропадет

У меня до конца игры висел :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
16 минут назад, La Zorra сказал:

Интересно, я не знала, что Авеллон там плотно занимался написанием. Ну да, в принципе похоже на то, что основная часть была таки англоязычной, потому что она выглядит куда более причесанной (в сравнении со скринами на русском).

Если я правильно помню, что когда-то читал, то там такая схема была:

  1. Сценарий пишется на русском
  2. Переводится на английский и отдается носителям английского языка (как я понял - тому же Авеллонию)
  3. Те исправляют какие-то косяки и вообще правят текст так, чтобы он нормально выглядел на английском
  4. Текст обратно переводится с английского на русский и также правятся косяки и подгоняется под особенности языка

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
2 часа назад, La Zorra сказал:

Интересно, я не знала, что Авеллон там плотно занимался написанием.

Я ОЧЕНЬ глубоко сомневаюсь, что Авеллон действительно хоть сколько-нибудь плотно занимался написанием. Во всех проектах, где он фрилансит после прощания с Обсидиан, его используют в качестве свадебного генерала -- напишет пару персонажей/квестов, послужит громким именем в титрах (так и в первом Кингмейкере было, не вижу абсолютно никаких причин, чтобы ко второй части что-то изменилось. тем более, основная команда писателей наверняка на первой игре руку набила, а Авеллоний успел стать персоной нон-грата в индустрии).

1 час назад, p1cador сказал:

Если я правильно помню, что когда-то читал, то там такая схема была:

  1. Сценарий пишется на русском
  2. Переводится на английский и отдается носителям английского языка (как я понял - тому же Авеллонию)
  3. Те исправляют какие-то косяки и вообще правят текст так, чтобы он нормально выглядел на английском
  4. Текст обратно переводится с английского на русский и также правятся косяки и подгоняется под особенности языка

Господи, какая запутанная система. ЗАЧЕМ повторно переводить с английского на тот язык, который и так был основным при написании? Во имя чего?..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
16 минут назад, Shellty сказал:

Господи, какая запутанная система. ЗАЧЕМ повторно переводить с английского на тот язык, который и так был основным при написании? Во имя чего?..

Во имя денег. Учитывая что основные заказчики/потребители англоязычны. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
3 минуты назад, prunchik сказал:

Во имя денег. Учитывая что основные заказчики/потребители англоязычны. 

Я не об этом. Шаги "написать на [оригинальном языке] -> перевести на [другой язык] -> отправить на вычитку носителям языка" очевидны. Это перевод вычитанного и поправленного английского текста обратно на русский вызывает среди меня ??????

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
1 минуту назад, Shellty сказал:

Это перевод вычитанного и поправленного английского текста обратно на русский вызывает среди меня ??????

Возможно поправок было много и решили сразу от них отталкиваться. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
2 минуты назад, prunchik сказал:

Возможно поправок было много и решили сразу от них отталкиваться. 

Нет. Вычитка и правки носителями языка работают не так (просто перевод -- это как раз моя профессиональная сфера, и предполагаемая пирамидная схема работы с текстами совокотов повергает меня в даз-нот-компьют состояние).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Зря я на нексус зашел
 

130-1632326242-1613224725.png

Hide  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.


  • Последние посетители   3 пользователя онлайн

×
×
  • Создать...