Перейти к содержанию
BioWare Russian Community
Vangdeputenava

Впечатления о прочитанном

Рекомендуемые сообщения

(изменено)
1209020613_book.jpg

Прочитал(а) книгу (не важно, маленький рассказ или громадную эпопею) - оставь свой отзыв о ней здесь.

Изменено пользователем Shellty

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Перечитываю "Основателей" Азимова. Пока одолела только первые две книги: собственно "Академия" (не люблю этот перевод, но хоть не "Фонд"), и "Академия и Империя".

 Вообще за это лето, с тех пор как я взялась читать каждый день, наконец-то смогла закончить несколько книг, а не как обычно, когда мусолила одну месяцами. Так вот, к Азимову... Это сложный случай. Обычно я хейчу буквально все, что читаю, а цикл "Основатели" люблю нежно (хотя читала только первые три книги). 

Небольшие Спойлер Алерт
 

Возможно, дело в ценностях, которые транслирует автор, или в его идеализме. Или в том, что прошло две книги, а еще ни у одной героини не было "полтораста фунтов двадцатилетней лакомой плоти... и еще большой влажный рот" — буэ, спасибо Стругацкие, как мне это забыть-то теперь? И даже "некоторые части тела" не "колыхались приятно при ходьбе" — а это уже я посылаю приветы Хайнлайну. И даже не было группового изнасилования в открывающей сцене книги. И гаремов пока нет. Азимов, ты точно писатель золотого века фантастики? Или я просто еще не дочитала (а мне долетали некие подозрительные доносы на тебя, так что я все-все выясню)

Безупречна ли наука и логика Основания? Да ну нет. Азимов очень ловко уходит от многих объяснений, вот "психотест" у него как работает? Никто не знает, но по упоминаниям ясно, что он что-то делает с мозгами добывая из них информацию. Сама психоистория казалась мне поразительной в семнадцать лет, а сейчас я такая: да ну... какие-то тут все объяснения сильно упрощенные. Но в этом и суть, что в отличие от Гарри Гаррисона, который в "Неукротимой планете" две страницы увлеченно описывал принцип работы какой-то фантастической гайки (не заставляйте меня вспоминать),  Азимов выбирает дым и зеркала, он упоминает разные фантастические элементы, он намекает на принцип их работы, но не углубляется в них, его как будто больше интересуют сюжетные ходы. Развязки. Конфликты. И да, я двумя руками за такой подход.

Можно спорить о том, каким образом Гэри Сэлдон предсказывал будущее с точностью до года, когда глобальные исторические процессы скорей бы давали точность в пять-десять лет, или о том, почему герои постоянно путаются: то психоистория не способна предугадывать судьбу конкретных людей, то способна. А уж то, что расстояние от столицы Империи до Академии сначала 50 тыс парсеков, потом чуть ли не 10 — ну... это классический киноляп, который можно списать на "в первом случае это были слова конкретного героя". Но мне честно книга нравится не за "научность" — мне достаточно того, что она таковой притворяется.

Чисто с литературной точки зрения тоже не сказать, чтобы все идеально. Классическая сцена Азимова — это вступительное небольшое описание, а затем диалог двух героев, который продвигает сюжет. В "Империи" он уже больше использует действия, но диалоги — все еще его ключевые точки. Он любит в диалогах объяснять планы героев, раскрывать какие-то логические выкладки. Иногда он это делает уже постфактум: вот прошлая часть кончилась, а чем она кончилась мы узнаем уже в следующей. В диалогах персонажей. Любит ВотЭтоПовороты: в конце, в середине, иногда даже в начале. Но вот по описаниям скажу, что все нейтрально-просто и тут — раз! и промелькнет в тексте метафора "He had withstood an eternal rain of black marks and official reprimands, and survived it. " В переводе, кстати, тоже ничего, хотя в целом мне этот перевод не понравился Х)

И вот... люблю. Это странно. Люблю персонажей, нарисованных несколькими мазками и казалось бы довольно типичных: гениальный ученый, молодой полный надежд подмастерье, упрямый консерватор-бюрократ, жуликоватый торговец, харизматичный лидер, прожженый делец... и вот нравятся они мне. Есть в них всех что-то одновременно понятное с первого взгляда и не затертое. Большинство главных героев появляются на страницах книги очень ненадолго, но я помню почти все имена. Это даже пугает.

Сейчас подумала, что не хватает психопатов. И женщин. С женщинами уже во второй книге получше стало. А по поводу психопатов... можно не добавлять, пожалуйста? Это не мой сорт реализма х)

Выводов не будет. 

Hide  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Давно уже прочел трилогию Сага о Рейневане Сапковского, но как то писать что то о ней было лень... Ну вот пришло время.

Когда-то читая стихи Т.Г. Шевченко, наткнулся на такой стих как Еретик http://litopys.org.ua/shevchenko/shev135.htm , уж не думал что когда-то целую сагу об этих событиях прочту. 

Не типичный главный герой, который немного чернокнижник, а также романтичный, наивный и скромный медик (он мне чем-то Лютика напоминал, даже отсылки были) в итоге под грузом происходящего, превращается в одного из лучших шпионов, причем сурового и жесткого. При этом у него выветривается вся наивность... и все то, о чем ему на протяжении первой книги говорил Шарлей. 

Книга хорошо иллюстрирует практически во всех отношениях темное и мрачное Средневековье. С расизмом, ксенофобией, эпидемиями. Грязное, вонючее, безграмотное в своей массе, страхи, террор, предрассудки и суеверия тех лет. Сплетни, доносы, дипломатия (эх забыл об этом еще в отзыве о Ведьмаке написать, ибо и там хорошо ее показывали) так же немаловажно - "светлых", "благородных" и "добродетельных" рыцарей. Жесткая, а порой и жестокая Святая Инквизиция. Деяние клириков (разврат, распутство, обжорство, ложь, клевета и многое другое), которые полностью своими действиями дискредитировали то, во что как бы верили, и что проповедовали, т.е. саму религию. Отлично показывается вся чудовищность религиозных войн (и другие прелести войны), причем с обоих сторон со всеми "романтическими" аспектами. И то, что люди могут быть куда больше чудовищами нежели сами чудовища (привет Регис, не человек, но воплощение человечности). Много полемики (любит это дело автор) на счет войны и политики, религиозного благочестия и ереси. Ну и конец книги, практически такой же трагичный как и в Ведьмаке, тем не менее - реалистичный/закономерный. Не все истории должны заканчиваться хорошо, как и все плохо.

Многовато роялей в кустах (причем главные персонажи, отчасти или до поры времени - Мери Сью), с которых ГГ выпутываются, а потом попадают в другие передряги, и тем не менее читается это все занимательно.

Хорошо написано под временные рамки. Образ общения чего только стоят, очень атмосферно.

Сами же романы читаются тяжело, особенно первая книга, но потом затягивает все больше и больше + очень много текста на латыни, а перевода нет... если при первом прочтении переводил, то при втором, что понимал, то и понимал. Хотя сатиры в книге очень много, как и отсылок, на того же Ведьмака (далеко не только на него одного)... да и посыл тоже очень схож. Ото что архаизмов было многовато, но картины они не разу не портили.

А вообще тему/временной отрезок автор выбрал для книги, весьма занимательную. Особенно значительно это выглядит если учесть, на что или кого это все повлияло. Что по факту Гуситские войны - это первая Реформация. А уж Мартин Лютер так вообще создал через время считай целое движение которое переросло... в лавину. но иронично то, что приняли это по началу больше всего те, кто более всего сопротивлялись/боролись против Гусито/Таборитов/Виклифистов. Есть в истории черное чувство юмора.

Также книги огромный респект за то, что в свое время ознакомил меня с великолепной Божественной Комедией Данте.

И в заключении, вот из-за всяких Саг о Рейневане и Ведьмаках, я примерно на месяц (еще летом) залип в Тотал Вар: Медивал 2=/ 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Вчера с огромным восторгом прочитал заметку Марка Твена «The Awful German Language» — вряд ли кто-то за минувшую сотню лет точнее высказался по вопросу некоторых несуразностей в немецком языке. Я хохотал до слез, читая пассажи Твена о том, как безуспешно пытался он просклонять по падежам слово «дождь» и воевать с артиклями. Ей богу, если бы в школе мне кто-нибудь подсунул эту заметку, то я не преминул бы поделиться ее содержанием с нашей немкой :D

Позволю себе маленький отрывочек. Согласен с Твеном: приставки в немецких глаголах представляют собой зловещий ужас. Для меня некогда стал обескураживающим тот факт, что глагол rufen (кричать, орать) при добавлении приставки an- превращается в глагол с действием… «звонить по телефону»! То есть логика такова: rufen — ты орешь Васятке через окно, что он дурак, anrufen — орешь то же самое, но в телефонную трубку :D

Слово Марку Твену:

Показать контент  

The Germans have another kind of parenthesis, which they make by splitting a verb in two and putting half of it at the beginning of an exciting chapter and the OTHER HALF at the end of it. Can any one conceive of anything more confusing than that? These things are called "separable verbs." The German grammar is blistered all over with separable verbs; and the wider the two portions of one of them are spread apart, the better the author of the crime is pleased with his performance. A favorite one is REISTE AB -- which means departed. Here is an example which I culled from a novel and reduced to English: "The trunks being now ready, he DE- after kissing his mother and sisters, and once more pressing to his bosom his adored Gretchen, who, dressed in simple white muslin, with a single tuberose in the ample folds of her rich brown hair, had tottered feebly down the stairs, still pale from the terror and excitement of the past evening, but longing to lay her poor aching head yet once again upon the breast of him whom she loved more dearly than life itself, PARTED."

Hide  
  • Like 2
  • Happy doshik 1
  • Fry 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

@leetSmithy с приставками и артиклями в немецком самое веселое начинается, когда тебе нужно сказать что-то в прошедшем времени, при том ещё используя причастные обороты))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
2 часа назад, leetSmithy сказал:

Here is an example which I culled from a novel and reduced to English

Считаю, что носителям английского языка надо запретить насмехаться над НЕСУРАЗНОСТЯМИ других языков на законодательном уровне.
Потому что серьезно, чья бы корова мычала.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
16 минут назад, Shellty сказал:

носителям английского языка надо запретить насмехаться

Да! Там дальше по тексту идут пассажи про падежные окончания прилагательных, предложение к выбору из списка которых Твен оформляет следующей фразочкой:

Показать контент  

Now let the candidate for  the asylum try to memorize those variations, and see how soon he will  be elected.

Hide  

зы: Ну просто именно этот пример Твена меня повеселил изрядно :) С "несуразностями" погорячился, конечно. Забавные особенности грамматики, вот так.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Из последнего:

Макс Фрай "Так берегись" последняя из восьмерки "Сновидения Эхо". Прочитала я её, конечно, до конца, но такого интереса, как раньше, уже не вызывает, создавая впечатление, что авторский дуэт подвыдохся и сюжет высасывается буквально из пальца. Хотя идея с идущим между Мирами поездом само по себе занятна.

Окончание вообще обрывается на полуслове - зачин новой серии? Фраза "Погуляй пока по окрестностям, и скажи, когда захочешь вернуться домой" сказанная Шурфом, это вообще к чему? Намек на то, что сам, без Шурфа, Макс (внезапно!) домой не вернется? В общем и целом впечатления весьма сумбурные, и вопросов от книги больше, чем ответов. Возможно, новая серия хоть что-то прояснит.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Читаю тут много Ахматовой в последнее время и хочу сказать, что Анна Адревна была непревзойденным мастером в умении одной строчкой полностью изменить характер всего стихотворения.

Да, я любила их, те сборища ночные,
На маленьком столе стаканы ледяные,
Над черным кофеем пахучий, тонкий пар,
Камина красного тяжелый, зимний жар,
Веселость едкую литературной шутки
И друга первый взгляд, беспомощный и жуткий.

Мне нравится, как первые пять строк усыпляют бдительность читателя своей томной размеренной атмосферой сабантуйчика литературной богемы, а потом - бац! - шестая подпрыгивает и пробивает в челюсть этим "беспомощным и жутким" первым взглядом. Почему он беспомощный и жуткий? Шутка оказалась слишком едкой? Или слишком литературной, друг не понял и запаниковал? Из-за камина занялся пожар?? Кофей был отравлен??? Что, что там произошло?!
АХМАТОВА ОТВЕТЬ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
11 часов назад, Shellty сказал:

Что, что там произошло?!

Ну, наступил 1917-й год, и Ахматова почувствовала, что за акмеистов вскоре плотно возьмутся. Это ж как булгаковская «лампа под зеленым абажуром» — мягкий свет навевает мысли о домашнем уюте и тепле, но по стенам ползут тревожные тени.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.


  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×
×
  • Создать...