Перейти к содержанию
BioWare Russian Community
Caplan

Локализация Mass Effect 2

  

1 068 проголосовавших

  1. 1. Текстовая локализация лицензионной версии игры

    • Понравилась
      699
    • Не понравилась
      369
  2. 2. Нужно ли делать полную русскую озвучку в игре?

    • Да, нужно
      363
    • Нет, предпочитаю оригинальные голоса
      705


Рекомендуемые сообщения

Обсуждение локализации.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

лол) Что есть "boshtet"?

bullshit быть может?

Нет.Если внимательно послушать, то как минимум раза три за игру можно услышать это слово.Первое от одного из инженеров на Норманди,второе от Тали(на флоте вроде как) и третье от той же Тали во время того, как она избивает свой уни-инструмент)Правда не знаю, как переводится точно.

Что сказать, я прислушивался :'D

Изменено пользователем Konak

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Нет.Если внимательно послушать, то как минимум раза три за игру можно услышать это слово.Первое от одного из инженеров на Норманди,второе от Тали(на флоте вроде как) и третье от той же Тали во время того, как она избивает свой уни-инструмент)Правда не знаю, как переводится точно.

Что сказать, я прислушивался :'D

Ага, ну собсно, вот

http://masseffect.wikia.com/wiki/Quarian#Language

Так что все правильно. "бош'тет" он и есть. Лень людям гугл поюзать, я прям не знаю...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
ну честно говоря русификаторы могли бы перевести текст даже получше чем это зделали ЕА раша

Ну честно говоря своя голова может перевести текст даже лучше чем русификаторы, алсо и для моска полезнее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ага, ну собсно, вот

http://masseffect.wi...uarian#Language

Так что все правильно. "бош'тет" он и есть.

Только вот все таки смущает, что это кварианское междометие можно услышать от человеческой особи %)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Только вот все таки смущает, что это кварианское междометие можно услышать от человеческой особи %)

Эта человеческая особь (насколько я понимаю инженер Кен) говорит, - bullshit, а не boshtet. А boshtet говорит два раза только Тали.

Изменено пользователем maxim700

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ну честно говоря своя голова может перевести текст даже лучше чем русификаторы, алсо и для моска полезнее.

Тут я согласен. но я подразумевал что не профессиональный перевод в итоге оказывается в разы лучше чем та профессиональная хрень которую нам выдали

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Тут я согласен. но я подразумевал что не профессиональный перевод в итоге оказывается в разы лучше чем та профессиональная хрень которую нам выдали

Совершенно неверная позиция. В локальных мелочах да. Но если собрать местных переводчиков, дать деньги и сроки, то все с этого перевода так же плеваться будут и говорить, а вот тут вообще не так перевели и т.д. и т.п. И это не просто так голословное утверждение, просто самому доводилось поучаствовать в фанских переводах...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Я не пойму одного, если у игры рейтинг 17+, то почему все маты в диалогах куда-то делись? Если делали мрачную игру, то и мат не надо было прятать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Этим и прославился перевод МЕ1. С их Джокеровской "летной говношколой" и Рексовским "Херня!" К сожалению - это единственное, за что можно похвалить ту локализацию.

Изменено пользователем Zmey Gorynych

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Я не пойму одного, если у игры рейтинг 17+, то почему все маты в диалогах куда-то делись? Если делали мрачную игру, то и мат не надо было прятать

Угу чем они думали вот к примеру любой кто играл в русс локализацию и нихера не понимает на слух англ стеб в ммешках над Арией не поймет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Я не пойму одного, если у игры рейтинг 17+, то почему все маты в диалогах куда-то делись? Если делали мрачную игру, то и мат не надо было прятать

Цель игры это захватить и удержать внимание-интерес к процессу игры, на протяжении всей игры. Зачем тут мат? Мат(не трогаю культурный аспект) в играх, это как - шутки про "российский автопром". Когда не о чем шутить, то будем шутить об алкоголиках, пионерах и машинах, а еще о Ваське с соседнего подъезда. Не надоело?

Видал я людей что через слово говорили "нах"(прямо так, без гипербол), поначалу забавно, но очень быстро утомляет однообразие сленга. Матом послать может любой дурак, а вот что бы "послать без мата" тут нужен мозг, а он не у всех есть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Я не пойму одного, если у игры рейтинг 17+, то почему все маты в диалогах куда-то делись? Если делали мрачную игру, то и мат не надо было прятать

По закону нельзя матом. 

Угу чем они думали вот к примеру любой кто играл в русс локализацию и нихера не понимает на слух англ стеб в ммешках над Арией не поймет

Ужасно. Не надоело один и тот же момент мусолить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

По закону нельзя матом. 

По какому закону ? Снежкам мат вставлять в МЕ1 никакой закон почему то не мешал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
 

По какому закону ? Снежкам мат вставлять в МЕ1 никакой закон почему то не мешал.

По тому же, где про переводы кинофильмов говорят и про СМИ. Где общественно доступное - там мат нельзя. Номер не вспомню - не юрист.

Гондон - это ещё мягко.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Очень так себе локализация, я бы даже сказал ниже среднего. Ляпы, опечатки, уже привычная путаница полОв ( когда мужской перс говорит о себе в женском роде ) итд..итп   :) Хвала небесам, английский на слух понимаю неплохо, поэтому особо не заморачивался этим   :)

Некоторые моменты изрядно позабавили. Когда например не с того не с сего вылезает "Тейн, я хочу тебя!"

Или там письмо Кайдена, где выясняется что он оказывается лечился от алкоголизма  :-D

Изменено пользователем Dimetrius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Некоторые моменты изрядно позабавили. Когда например не с того не с сего вылезает "Тейн, я хочу тебя!"

Про это уже говорили, там в английском тоже самое написано...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

По тому же, где про переводы кинофильмов говорят и про СМИ. Где общественно доступное - там мат нельзя. Номер не вспомню - не юрист.

Гондон - это ещё мягко.

Несколько не верно говорите, или точнее совсем не верно говорите. "Номер" не найдете :) Есть:

Закон "О русском языке как государственном языке Российской Федерации" был принят в первом чтении 7 июня 2002 года.

Это базис там про мат ни слова. Были законопроекты по поводу ограничения печати в СМИ, но то что принималось далее реплики - "не должно способствовать разжиганию национально розни..." и т.п. не выходило. Есть только рекомендации которые не обязательны к принятию во внимания. Вон порно нормально в магазинах продается, а там не только плохие слова говорятся, но даже и объекты этих слов показываются. Есть только ограничение на возраст при продаже и больше никаких ограничений нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Из закона:

Статья 19. Соблюдение норм русского языка как государственного языка Российской Федерации 

1. Государственный язык Российской Федерации выступает в форме нормативного, кодифицированного современного литературного русского языка, используемого в устной и письменной речи.

2. Соблюдение единых орфоэпических, орфографических, грамматических, стилистических и иных норм современного литературного русского языка в официальных сферах его использования на всей территории Российской Федерации является обязательным.

<...>

Статья 20. Языковая культура и культура речевого общения

1. В официальных сферах использования русского языка как государственного языка Российской Федерации соблюдение культуры речевого общения является обязательным.

2. В официальных сферах использования русского языка как государственного языка Российской Федерации сквернословие, употребление вульгарных, бранных слов и выражений, унижающих человеческое достоинство, не допускается.

На эти пункты, в частности, ссылалась 1С по впоросом "схераль убрали мат в субтитрах GTA4".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Угу чем они думали вот к примеру любой кто играл в русс локализацию и нихера не понимает на слух англ стеб в ммешках над Арией не поймет

Это их проблеммы, и таки да:

Ужасно. Не надоело один и тот же момент мусолить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Я за русскую озвучку. Почему бы и нет? В ME1 вполне хорошая озвучка, грамотно подобраны актёры. Не понимаю, чего вы все так придираетесь. Тембра, интонации и эмоциональности иногда не достаёт и оригинальной озвучке. По поводу того, что эмоции не те, так и язык другой. Интонация и всё остальное должны соответствовать именно русскому языку, не инглишу. ИМХО.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Это их проблеммы, и таки да:

Нет не надоело мусолить так как это один из самых явных примеров Халтуры.

если бы такое было в других языках это не бесило б но так высрались только на русском не на французском не на испанском

Изменено пользователем Holyshort

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

субтитры и английская озвучка,хотя... можно и русскую озвучку если будет очень естественно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Обязательно российская озвучка. Один раз пройти с оригинальными голосами, ну а второй раз с русскими, чтобы, как в кино, просмотреть все эмоции персонажей, а не заниматься чтением во время разговора.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Был бы очень рад увидеть золотое издание с русской озвучкой, все таки приятнее русскую речь слышать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Проголосовал за сабы, ибо русская озвучка уж очень слух резала в Золтом Издании, лучше точно не сделают. Да и игру столько раз проходишь, что уже на 3-й никакие сабы не нужны, смотри, любуйся и восторгайся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.


  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×
×
  • Создать...