Перейти к содержанию
BioWare Russian Community
Налия

Дискуссионный Клуб "Покусанный Инквизитор"

Собираетесь ли вы играть Dragon Age: The Veilguard?  

321 пользователь проголосовал

  1. 1. Каким образом и когда вы собираетесь поиграть в новую Dragon Age

    • Приобрету предзаказ
      89
    • Приобрету на релизе
      29
    • Приобрету после прочтения отзывов \ по скидке \ если игра будет стоить покупки
      33
    • Может быть приобрету в течении некоторого времени после выхода
      29
    • Не куплю в ближайший год \ до выхода всех патчей и DLC
      22
    • Не куплю личную копию, но буду играть (с другом, арендованный аккаунт, другой вариант)
      36
    • Не куплю в любом случае
      83


Рекомендуемые сообщения

Где должно появится "пламя инквизиции"?

В доме где просыпаешься после закрытия Бреши стоит маленький сундучок. Оно там.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Сказали же вам Пресс-релиз клиент для загрузке, то что вы играете через ВПН, завтра будет докачка остальных файлов и патча, все вместе Клиент Будет Весить 30 Гигов, а не как ща 24... понековать будем завтра=) Когда реально не чего не изменится... Пока на Англ Форумах игру назвали Unity 2.0

Прелестно) 

 

У кого-нибудь еще не запускается?

 

Какие могут быть причины, кроме очевидной (железо не тянет)?

Из самого очевидного - сопутствующий софт. Как правило: DX, библиотеки с++.. и подобное. Для начала - эти два

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

если это юнити 2 - то юнити 1.0 должен на ультре у меня летать ))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Не, ну вы чо. Норм вполне. До юнити далеко.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Теперь еще разобраться бы со всеми этим ставками и тому подобным))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Не, ну вы чо. Норм вполне. До юнити далеко.

0.2 :good:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Я смотрю, уже многие бегают под корейскими адресами.

Те люди, кто уже загрузил игру, могут подтвердить или опровергнуть, можно ли выставить в игре английский текст?

А то Ориджин, понятно, говорит о русском и польском, но было также обещание Дерека Френча не смотря ни на что добавлять таки английский.

Заранее благодарен за ответ.

Изменено пользователем veryblackraven

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Создание внешности Хоука

 

То самое чувство, когда в DAI можешь создать из Хоука что-то удобоваримое, а  DA 2 нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Ребята, время поговорить о наболевшем. О переводе. На что я нестрогий к другим человек, но перевод просто яростное днище. Ибо только в прологе насчитал 3 грубых переводческих ошибки, и одну не столь критичную, но тоже неприятную. И это при том, что почти не вчитывался в текст - происходящее на экране сильно отвлекало, английский и на слух неплохо воспринимался.
Во-первых, начну с эпического фейла, который надо записывать в блокнотик мемов. Solas slightly approves - Солас отчасти одобряет. Ага, раз он отчасти одобряет, значит отчасти и не одобряет. Можно было бы взять немного, слегка, но они выпендрились и порешили семантические свойства слова.

Во-вторых, перепалка Кассандры с канцлером:

"Ты приказываешь мне? Ты просто писака, канцелярская крыса!" - "А ты воровка на службе церкви!"

В оригинале было thug...

...Не в силах выдержать несовершенства мира, к горе воздел он очи...

Как бы доказательство, что они даже не смотрели, куда их текст предназначен, иначе бы ни за что не лажанулись бы так жестоко.

Изменено пользователем Jarlon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Это придирки, на самом деле. Хотя с thug они действительно крупно лажанулись.

Вообще, разве кто-то ожидал другого? EA переводить разучились ещё начиная с ME 2. У меня такое ощущение, что они берут на работу студентов-первокурсников с двойкой за иностранный язык по итогам первой сессии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Ребята, время поговорить о наболевшем. О переводе. На что я нестрогий к другим человек, но перевод просто яростное днище.

Я так понимаю, что придётся изощряться и покупать на Амазоне. Попробовал взять через VPN на ориджине - проблема с картой. :(

 

P.S.: Получилось купить английскую версию в Ориджине через VPN. Поначалу фейлилась оплата, пробовал и картой, и через PayPal. Помогло довести заказ на сайте до момента, когда уже надо было жать "Оплатить", и перед самым нажатием кнопки выключить VPN-клиент.

Изменено пользователем veryblackraven

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

В игре есть переведенная песня о мабари, с рифмой, которая на самом деле поется. При таком, перевод плохим быть не может по определению.

Вообще, метание между дословным переводом и переводом по смыслу - фундаментальная противоборство при переводе. Я согласен на небольшие вольности, на машинный перевод смотреть не охота.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Созрел вопрос, для того чтобы была возможность редактировать внешность Хоука обязательно синхронизировать сейвы из ДА2 с Keep'ом ? А то одни одно говорят, другие другое... Есть кто-нибудь кто проверил у себя это?

Keep вытягивает внешность/класс/уровень Хоука из сохранённых героев на social.bioware.com. Так что сейв для этого и не нужен, по идее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Keep вытягивает внешность/класс/уровень Хоука из сохранённых героев на social.bioware.com. Так что сейв для этого и не нужен, по идее.

Да, думаю вы правы. Только что наткнулся на твит от Mike Laidlaw где он говорит "If you meet Hawke in DAI, the game will check if you have a custom world from the Keep. THAT is what triggers face customization for Hawke". Если я правильно понимаю, при встрече в ДАИ с Хоуком, если состояние мира не дефолтное, а импортировано из Keep'а, сработает триггер на настройку внешности.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Они таки научили героев улыбаться!!!11 :3333 Всего лишь флиртанул Каллену для пробы.

ef104042156c.jpg

А на перевод плевать, все равно больше на слух воспринимаю. Назадротил почти все квесты в хинтерлендс, фармфармфарм. Благо лошадку взял сразу.

 

Освещение в редакторе, пресеты губ и волос просто уг. Еле сделал няшку, в редакторе казалась уродиной. Инвентарь и интерфейс крафта то еще дно, жутко неудобные списки и как будто забыли добавить пару десятков категорий - почему то в крафте в одоручном оружии лежат и рукояти и сами дубины. Мусорка.

Изменено пользователем Revelate

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Биовары обещали опцию, включающую пояснения к ответам Инквизитора, во избежании двусмысленности ответов - получается, обманули? 

Ибо множество раз говорили о ней, а опровержения о том, что они передумали не было! Господа, скажите, может я просто не вижу где она включается, эта опция?! 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Биовары обещали опцию, включающую пояснения к ответам Инквизитора, во избежании двусмысленности ответов - получается, обманули? 

Ибо множество раз говорили о ней, а опровержения о том, что они передумали не было! Господа, скажите, может я просто не вижу где она включается, эта опция?! 

А индикация эмоции в центре диалогового колеса не для этого предназначена?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

А индикация эмоции в центре диалогового колеса не для этого предназначена?

Индикаторы и в DA2 были, обещали конкретно опцию с кратким описанием фраз. Да и не столь важно, на сколько это нужно.. Говорили что будет. Я бы ее включил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Биовары обещали опцию, включающую пояснения к ответам Инквизитора, во избежании двусмысленности ответов - получается, обманули? 

Ибо множество раз говорили о ней, а опровержения о том, что они передумали не было! Господа, скажите, может я просто не вижу где она включается, эта опция?! 

Я конечно не кореец и интернета в ближайший месяц (плак-плак) не предвидится, кроме как на работе...

 

*Здесь была бурная и громкая истерика с порчей казенной мебели и выдиранием волос на груди*

 

... но эти пояснения мы вполне видели в стримах - например, момент в прологе когда выбираешь отвлекать демонов войсками или идти напролом. Наводишь на вариант - и над колесом поясняется, к чему этот ответ приведет. Что биовари обещали, то мы и получили.

 

Жажду видеть галерею инквизиторов. Буду сублимировать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Индикаторы и в DA2 были, обещали конкретно опцию с кратким описанием фраз. Да и не столь важно, на сколько это нужно.. Говорили что будет. Я бы ее включил.

Они никогда не утверждали, что краткое описание будет на ВСЕ фразы, только на важные решения.

Изменено пользователем Nora Snow

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Кто-нибудь в курсе: оружие из красного лириума из мини-игры доступно для всех платформ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Я смотрю, уже многие бегают под корейскими адресами.

Те люди, кто уже загрузил игру, могут подтвердить или опровергнуть, можно ли выставить в игре английский текст?

А то Ориджин, понятно, говорит о русском и польском, но было также обещание Дерека Френча не смотря ни на что добавлять таки английский.

Заранее благодарен за ответ.

В настройках только русский. Может быть позже либо докачать надо что-то. У меня например в ориджине висит доп. файл "Английская озвучка". Может это из-за корейского сервера, т.к. озвучка и так английская.

Ребята, время поговорить о наболевшем. О переводе. На что я нестрогий к другим человек, но перевод просто яростное днище. Ибо только в прологе насчитал 3 грубых переводческих ошибки, и одну не столь критичную, но тоже неприятную. И это при том, что почти не вчитывался в текст - происходящее на экране сильно отвлекало, английский и на слух неплохо воспринимался.

Во-первых, начну с эпического фейла, который надо записывать в блокнотик мемов. Solas slightly approves - Солас отчасти одобряет. Ага, раз он отчасти одобряет, значит отчасти и не одобряет. Можно было бы взять немного, слегка, но они выпендрились и порешили семантические свойства слова.

Во-вторых, перепалка Кассандры с канцлером:

"Ты приказываешь мне? Ты просто писака, канцелярская крыса!" - "А ты воровка на службе церкви!"

В оригинале было thug...

...Не в силах выдержать несовершенства мира, к горе воздел он очи...

Как бы доказательство, что они даже не смотрели, куда их текст предназначен, иначе бы ни за что не лажанулись бы так жестоко.

Вполне норм перевод. Не фонтан конечно, но очень далеко от днища. Из Ваших замечаний только воровка выглядит большим фейлом. И то, это ни на что не влияет.

Изменено пользователем cduk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Ребята, время поговорить о наболевшем. О переводе. На что я нестрогий к другим человек, но перевод просто яростное днище. Ибо только в прологе насчитал 3 грубых переводческих ошибки, и одну не столь критичную, но тоже неприятную. И это при том, что почти не вчитывался в текст - происходящее на экране сильно отвлекало, английский и на слух неплохо воспринимался.

Во-первых, начну с эпического фейла, который надо записывать в блокнотик мемов. Solas slightly approves - Солас отчасти одобряет. Ага, раз он отчасти одобряет, значит отчасти и не одобряет. Можно было бы взять немного, слегка, но они выпендрились и порешили семантические свойства слова.

Во-вторых, перепалка Кассандры с канцлером:

"Ты приказываешь мне? Ты просто писака, канцелярская крыса!" - "А ты воровка на службе церкви!"

В оригинале было thug...

...Не в силах выдержать несовершенства мира, к горе воздел он очи...

Как бы доказательство, что они даже не смотрели, куда их текст предназначен, иначе бы ни за что не лажанулись бы так жестоко.

Было бы здорово, конечно, иметь ПОЛНОСТЬЮ корректный перевод, никто не спорит. Но вы представьте с каким бешеным массивом текста работали эти бедолаги, контента же в проекте будь здоров - аж на 150 часов (если верить вракам). И работали переводчики скорее всего в крайне сжатых сроках, как это обычно бывает. Думаю, если сделать скидку на эти факты, то перевод вполне вменяем. К тому же, люди, для которых Вами упомянутые тонкости имеют значение, будут воспринимать аудиоряд на слух и вряд ли обратят внимание на несоответствия в тексте. А остальным мелкие ошибки перевода тем более не испортят впечатление от игры.

Изменено пользователем Magellan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

И где патч про которой говорилост и вообще где это говорилось


И где патч про которой говорилост и вообще где это говорилось

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.


×
×
  • Создать...