Перейти к содержанию
BioWare Russian Community
Caplan

Локализация Mass Effect 2

  

1 069 проголосовавших

  1. 1. Текстовая локализация лицензионной версии игры

    • Понравилась
      699
    • Не понравилась
      370
  2. 2. Нужно ли делать полную русскую озвучку в игре?

    • Да, нужно
      363
    • Нет, предпочитаю оригинальные голоса
      706


Рекомендуемые сообщения

Обсуждение локализации.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Готов и с рук купить если кто предложит. А западное издание нигде через российские интернет магазины прикупить нельзя?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Не встречал ещё ни одного русифицированного игрового проекта не испохабленного русской озвучкой. Ну разве что исключение составляет серия Assasin's Creed, и то многие со мной не согласятся. Дело даже не в бездарных актёрах, а в том что не дано, наверное, нашим локализаторам подбирать голоса на соответствие типажу и характеру героев, да и надо ли это делать? Это примерно то же самое что на роль терминатора вместо Арни поставить Уилла Смита например и озвучить всё это бесстыдство голосом Бори Моисеева. Для меня этот вопрос тоже решён и закрыт - оригинальный саунд и русские титры. Без вариантов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Надо будет еще проверить озвучку, вдруг что-то нормальное соорудят

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Текст переведён очень даже достойно) Заценила) Понравилось) 

А на счёт русской озвучки я категорически против >_< Не надо так портить игру. Оригинальные голоса слушать как-то более благозвучнее моим ушам. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Не встречал ещё ни одного русифицированного игрового проекта не испохабленного русской озвучкой.

А Ведьмак?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

 Однозначно субтитры!!! в МЭ1 всю игру испортили. Поиграл у друга в золотое издание и купил с оригинальной озвучкой. Шепард вообще не похож. Из джокера какого-то матюгана сделали  :( От озвучки Тали плеваться хочется. Никогда им этого не прощу, НИКОГДА! 

Изменено пользователем FobosShadow94

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Текст переведён очень даже достойно) Заценила) Понравилось) 

Просто не видела английских текстов значит. :) Там есть очень... нет, ОЧЕНЬ большие нестыковки местами.

Не встречал ещё ни одного русифицированного игрового проекта не испохабленного русской озвучкой.

Какие мы придирчивые, ах-ах. Ну так, навскидку: Warcraft-3, Starcraft-2, Heavy Rain, Dead Space, Uncharted-2, Bioshock, "Ведьмак" тот же самый - зацени че-нить из списка ради интереса. Хотя у "Ведьмака" техническая сторона дела страдает местами, но голоса и игра актеров хорошие.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Локализаторы смогли запороть даже перевод текста в некоторых местах, хорошо что они не взялись еще и за озвучку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Не встречал ещё ни одного русифицированного игрового проекта не испохабленного русской озвучкой.

Кстати из старенького: мафия - просто великолепная озвучка! Единственный проект для меня, который лучше оригинала. А насчет МЭ2 - думаю тут дело не в том, надо/не надо, а в самой возможности: мне кажется это просто невозможно, особенно с учетом активных негативных возгласов в сторону МЭ-ЗИ. У меня не было претензий к голосам, там все нормально - главная претензия чисто в технических косяках, когда были просто не озвученные или не переведенные реплики.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Лично мне никакой озвучки не надо. Когда есть такие огрехи в тексте (Гаррус Шепу на "вы") какая может быть озвучка?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Не знаю мне все равно на локализацию на русский я знаю английский читаю слушаю нормально меня это не пугает!

Лично мне никакой озвучки не надо. Когда есть такие огрехи в тексте (Гаррус Шепу на "вы") какая может быть озвучка?

С тобой полностью согласен!

Изменено пользователем Rea`Zorah

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

После русской версии поиграл в оригинал и действительно, есть некоторые несостыковки с сюжетом.

То что перевели только субтитры, очень хорошо, про русскую озвучку из первого Mass Effect'a все уже было сказаноsmile.gif.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Действительно рус озвучка нафиг не нужна! С субтитрами лучше.

Если судить по МЕ1, то оригинальная озвучка была насыщенней и эмоциональней, а рашн версию озвучили какие-то невыразимцы!)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Действительно рус озвучка нафиг не нужна! С субтитрами лучше.

Не скажи, когда есть и русская озвучка то можно спокойно наслаждаться игрой не боясь пропустить какой то момент в диалогах. А при её отсутствии приходиться вчитываться в субтитры, ведь не у всех с английским хорошо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Не скажи, когда есть и русская озвучка то можно спокойно наслаждаться игрой не боясь пропустить какой то момент в диалогах. А при её отсутствии приходиться вчитываться в субтитры, ведь не у всех с английским хорошо.

Дык в том то все и дело, что игры с англ озвучкой и рус сабами помогают лучше узнать англ язык, а в частности как и с какой интонацией правильно произносить слова, также улучшается восприятие англ речи на слух и ее понимание.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Просто не видела английских текстов значит. :) Там есть очень... нет, ОЧЕНЬ большие нестыковки местами.

Это называется "под попыткой адаптации скрывается искажение оригинала" © Хорошо хоть сохранили оригинальную озвучку и ляпы сразу всплывают.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

игры с англ озвучкой и рус сабами помогают лучше узнать англ язык

Боже, опять этот бред. Избавьте, умоляю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Локализация ДАО где даже поленились вырезать рабочие огрехи и комменты актеров говорит очень много о качестве нашей озвучки.

По поводу перевода можно опять таки сослаться на ДАО и на МЕ2 без проблем, а это проекты далеко не низкого уровня. Могу навскидку назвать пару моментов где текст перевода абсолютно противоположен оригинальному и там невозможно сослаться на адаптацию текста под русского пользователя

1. финальный диалог с Джек при ее найме фраза отступника (кстати, не обратила внимание на озвучку в первый раз и очень удивилась - а почему фраза отступника-то) - Я предлагаю тебе дружбу, я не хочу быть тебе врагом - слушаем - Я предлагаю тебе дружбу, ты не хочешь быть моим врагом...

2. DLC Повелитель пламени, дневники профессора о том что по его подозрениям доктор сотрудничает с гетами потому что передавал на их корабль данные - слушаем - док сотрудничает с риперами потому что передавал данные на корабль гетов.

Это далеко не единственные моменты когда думалось - какой даун переводил. так что звук - только оригинальный.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Решительно против русской озвучки в какой бы то ни было игре от BioWare. Первая, и самая главная причина тому - осознание того, сколько BioWare тратит как на озвучку в частности, так и на всю актерскую игру в целом. Она у них, к слову, лучшая в индустрии. И это, заметьте, не двухчасовой линейный фильм. Это, самое малое, пара десятков часов полностью озвученных диалогов и превосходной актерской игры. Вторая причина  - у нас в России не умеют нормально локализовывать. Не кино - с этим более-менее справляются - а игры. Главная проблема всех русских локализаций - вдоль и поперек заезжанные голоса. Их слышишь в каждой рекламе, в каждом фильме. Эти актеры, к тому же, в большинстве случаев не играют, а просто зачитывают текст на микрофон.

P.S. Насчет учить язык по играм и кино - на такое способны только самые одаренные индивиды, максимум 1 из тысячи. Это если с нуля - с уже имеющейся базой бывает очень даже полезно "вслушиватся" для практики восприятия. Что-то вроде аудирования (кто знает, тот поймет).

Изменено пользователем WeAreLegion

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Решительно против звуковой локализации :diablo: Простите конечно, но наши актеры озвучания "читают" тест без каких либо намеков на эмоции (либо переигрывают так что даже моя бездарная душа плакать хочет).

Помнится после покупки МЕ1 Gold чуть не выкинул диск со злости, услышав КАКОЙ голос они подобрали Шепарду....так же нельзя...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Конечно,против звуковых локализаций.Я прошел ME1 и Dragon age на русском и английском.Разница колоссальная!Вообще такое ощущение,что русские актеры вообще не хотят играть.Будто их пригнали в студию,они там отсидели,деньги получили и свалили,а на саму аудиторию плевать...Единственную пристойную озвученную локализацию я слышал в "Ведьмаке".Даже в шутерах загубить умудрились!(вспомните сержанта Фоули из mw2)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Да дело не только в качестве озвучки, но и в правильности перевода. Просто смешно что для адекватного восприятия ситуации надо игнорировать субтитры и вслушиваться в оригинальный диалог. И это профессиональный перевод.

ME с русской озвучкой не слышала и очень этим довольна. Просто не могу представить другие голоса и сомневаюсь в такой же обработке звука.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

У ME 2 отвратительная текстовая локализация. Я бы с радостью оторвала руки переводчикам. Моментами английские слова и русские субтитры не совпадают по смыслу, кое что обрезали... В общем отвратительно, мне не понравилось совсем. И желание прибить ещё возникало, когда, допустим, к фемШеп обращались как к мужчине. Это уже отвратительные ляпы. Что, так сложно было все проверить? Ужас какой то...

А на счет русской озвучки...можно выпустить. Не у всех знание английского на 4 и скорость чтения высокая. Только надо чтобы актеры душу в неё начали вкладывать. И то, что при прочтении русских субтитров с английской озвучкой повышается знание английского - бред сивой кобылы, извините за выражение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

В русских сабах есть польза - иногда можно сверить со своим переводом, у меня к примеру не профессиональное знание языка, некоторые моменты переводятся исключительно по смыслу (соглашусь - это далеко не изучение языка, а всего лишь сверка. Если нет достаточного уровня знания языка чтоб переводить на ходу и при этом успевать читать русский текст - тут никакие сабы не помогут и, тем более, если уровень знания языка такой, что вообще слов не разбираешь :-)).

Но в такой игре как МЕ трудно не успеть прочитать сабы во время диалога, если не лупить по пробелу.

Да и теперь по опыту в ДА очень жалею, что когда играла и было интересно, у меня не было безлимита и анг звук я не качала.

Если делать и русскую озвучку то только с выбором - оригинал или локализация. Хотя я не верю что наши смогут вывести даже не игру актеров, а качество перевода и звука на, хотя бы, приемлемый уровень.

И вспоминая оригинальный звук - есть довольно много моментов, когда, при повторном прохождении, не пропускаешь диалоги именно из-за голоса и звучания (те же королева рахни и властелин в МЕ), просто хочется слушать и слушать. И мне плохо представляется похожее звучание на русском языке - многое дает именно язык.

Изменено пользователем Milena

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

В русских сабах есть польза - иногда можно сверить со своим переводом, у меня к примеру не профессиональное знание языка, некоторые моменты переводятся исключительно по смыслу. Но в такой игре как МЕ трудно не успеть прочитать сабы во время диалога.

У меня знакомый не успевал читать. Не все же такие скоростные...

А все таки русские сабы вызвали у меня ещё большее возмущение при повторном прохождении. Я не смогла это читать... Хоть бы взяли мод или патч какой сделали, исправляющий все эти дурацкие ошибки.

А вообще все зависит от личных предпочтений. Кому то больше приятен английский язык, кому то хочется русского.

Изменено пользователем Cat

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.


  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×
×
  • Создать...