Перейти к содержанию
BioWare Russian Community
LoginamNet

Обсуждение Cyberpunk 2077

Какую предысторию выберите для первого прохождения:  

299 проголосовавших

  1. 1. Какую предысторию выберите для первого прохождения:

    • Корпорат (Corpo)
    • Кочевник (Nomad).
    • Дитя улиц (Street Kid)
  2. 2. С какой озвучкой планируете играть:

  3. 3. Пол персонажа:

    • Мужской
    • Женский
    • Согласно канадским законам, идентифицирую себя как боевой вертолет
  4. 4. Где взяли/возьмете игру?

    • Steam
    • GOG
    • PS4/PS5
    • XBox One/XBox Series S/X
    • Я у мамы нелегальный кибер-хацкер, я умею включать встроенный VPN в Opera


Рекомендуемые сообщения

10 минут назад, Сильвен сказал:

обычно оригинальные актеры вкладываются по-настоящему

Над обычным актером стоят специально обученные люди, которые делают кастинг, доводят то говорящей головы что и как они хотят они хотят услышать. А так же еще есть компьютерная обработка, косяк которой я сегодня на конкретном примере выше комментировал. И если эти три компоненты, простите за мой французский, обосрались, даже выдающаяся говорящая голова озвучку не спасет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
7 минут назад, Сильвен сказал:

Наших с отсебятиной вообще не в ту степь часто несет, зачем делать обаятельной Джуди озвучку, как в гугл переводчике?

Да, бывает. А по Джуди и вовсе согласен. Но с ней вообще все немного странно. Там где показывали процесс записи она звучала лучше, нежели в игре. Фиг знает, может отрезок такой просто. Но все равно правильнее наверное все же по общей картине вердикт выносить. Многое все же на уровне ощущений.

17 минут назад, Сильвен сказал:

Почему я, не профессиональная переводчица, и то понимаю, что для нас "мордой в пол" вместо "целуй пол" при вооруженном грабеже звучит достовернее?

Да, хотя "мордой в пол" банально) Ну лично мне это не настолько режет слух. Честно говоря если бы не эта тема, то я бы и вовсе не обратил внимание. Там нервяк налетчика и эмоция важнее, и вот тут можно докапаться при желании)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Зачем себя ограничивать?). В первое прохождение сыграю с русским звуком, во второе с английским и русскими субтитрами. Там и решу что лучше.

В Ведьмаке 3 мне, например, части персонажей нравится в русской озвучки, части в английской. Эх, если бы можно было совместить понравившиеся части русской и английской английской озвучек. Был бы шедевр.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
7 минут назад, DedushkaZedd сказал:

Да, хотя "мордой в пол" банально) Ну лично мне это не настолько режет слух. Честно говоря если бы не эта тема, то я бы и вовсе не обратил внимание. Там нервяк налетчика и эмоция важнее, и вот тут можно докапаться при желании)

Ты часто в стрессовой ситуации употребляешь замысловатые выражения, которые в принципе не свойственны русской речи? :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Так себе озвучка в том, что показали. Голоса норм, актёрская игра средне. Но мне и англ не особо понравился, на русском даже поинтересней звучит. Наверно пройду сначала с полноценной русской озвучкой, чтобы не зарываться в сабы, когда на машине едешь. А потом, если решу перепройти, то англ с сабами. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
2 минуты назад, Сильвен сказал:

Ты часто в стрессовой ситуации употребляешь замысловатые выражения, которые в принципе не свойственны русской речи? :D

Показать контент  

Если уж мы об этом заговорили, то лично я так часто делаю. Во всяком случае замысловатые - точно)

Hide  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
2 часа назад, samhain сказал:

c'mon польская озвучка прекрасна 

Возможно. Но сам язык кажется мне смешным, так что нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
11 минут назад, Easmear сказал:

Зачем себя ограничивать?). В первое прохождение сыграю с русским звуком, во второе с английским и русскими субтитрами. Там и решу что лучше.

Вот согласен. Радует то, что выбор есть и это самое главное. Кому не нравится русский - те выберут другое. 
Лично мне показалось, что эмоций маловато в нашей локализации, будем посмотреть как там на релизе дело окажется в других местах и диалогах.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
14 минут назад, Easmear сказал:

Зачем себя ограничивать?). В первое прохождение сыграю с русским звуком, во второе с английским и русскими субтитрами. Там и решу что лучше.

Для меня это по-крайней мере расширит возможность играть за разных ГГ с разными голосами. А то порой настолько ассоциируешь голос со своим конкретным персонажем (привет, ДАИ), что потом сложно его же слушать в новом прохождении. Забавно, можно будет вообще поиграть с разными озвучками, и представлять Ви разных национальностей.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
9 минут назад, Сильвен сказал:

Ты часто в стрессовой ситуации употребляешь замысловатые выражения, которые в принципе не свойственны русской речи? :D

Зависит от человека. Либо отчаянно и тихо матерюсь, либо начинаю раздражëнно шипеть. Но знаю тех, что любят витиеватые и замысловатые выражения. На самом деле, мне как игроку важна эмоциональная составляющая и чтобы персонаж звучал естественно. Чем меньше наигранности, тем лучше. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)
21 минуту назад, Сильвен сказал:

Ты часто в стрессовой ситуации употребляешь замысловатые выражения, которые в принципе не свойственны русской речи? :D

Ляпнуть что-то несуразное когда коленки трясутся? Да постоянно xD А откуда еще берутся всякие "ведро водры" и прочий бред?)

В общем это возможно. Меня куда больше раздражает идеальность речи (текста) тех персонажей, которым такая речь едва ли была бы свойственна)

Изменено пользователем DedushkaZedd

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Кстати, странно, что Джонни не Кузнецов озвучивает. Он в российском дубляже голос Киану, и давно с ним ассоциируется. Ещё один минус нашей озвучки, как по мне.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
1 минуту назад, Tanatos сказал:

Кстати, странно, что Джонни не Кузнецов озвучивает. Он в российском дубляже голос Киану, и давно с ним ассоциируется. Ещё один минус нашей озвучки, как по мне.

Понятно почему, но все же зря они приватизацию Киану Кузнецовым отменили. Учитывая альтернативу. Вообще у меня выбранный голос на Джонни не ложится. Ни как на персонажа, ни как на актера. Ну раз уж пинаем, пока у меня это главная претензия)

34 минуты назад, Easmear сказал:

Зачем себя ограничивать?). В первое прохождение сыграю с русским звуком, во второе с английским и русскими субтитрами. Там и решу что лучше.

Кстати да. Особенно если предварительно не сравнивать. Я так в МЕ1 дважды люто кайфанул)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
5 минут назад, DedushkaZedd сказал:

Понятно почему, но все же зря они приватизацию Киану Кузнецовым отменили. Учитывая альтернативу. Вообще у меня выбранный голос на Джонни не ложится. Ни как на персонажа, ни как на актера. Ну раз уж пинаем, пока у меня это главная претензия)

Да, Илья Бледный больше бы мВи подошёл)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)
5 часов назад, РёгиТакасу сказал:

+ Сижу и думаю, это что, теперь еще и с английскими субтитрами играть? Вот до чего техника дошла переводчики довели.  Хоть и знаю язык на уровне  кэпитал бритн, но я все равно в недоумении, почему работников ничего не смутило. И не скажешь, что времени не было и на коленках стуле переводили, раз вон, полтора года или сколько делали озвучку.

Большие объемы работ/экономия со стороны CDPR, скорее всего. Вряд ли они прямо сидели и делали ее постоянно на протяжении полутора лет. В Ведьмаке 3 CDPR вообще не удосужились даже тайминги правильные сделать и отправили в релиз то убожество с замедлением/ускорением, так что это уже прогресс.

Какие-то небольшие неточности в субтитрах - это ерунда, а вот плохая озвучка может реально подпортить удовольствие от игры. 

Озвучка, на самом деле, стандартная для русских озвучек. Редко какие делаются по-настоящему хорошо.

Изменено пользователем Game

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
18 минут назад, Game сказал:

Какие-то небольшие неточности в субтитрах - это ерунда, а вот плохая озвучка может реально подпортить удовольствие от игры. 

Кому как. Тут же получается сочетание неточностей с озвучкой. Играю всегда с английской озвучкой, так что придираюсь именно к русским субтитрам только и всего)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

добралась до компа, ткнула в рандомный момент ролика, послушала как кто-то читает с листа "У тебя подскочили кортизол и адреналин, но софт включил гормональную блокаду", расплакалась
расплакалась от счастья, что могу играть с английской озвучкой
гспд, это что за уровень семиклассников в школьном театре?

"Я чувствовал боль этого чувака, напряжение и как будто надежду" тоже еще надо ухитриться прочитать без пауз и на одной интонации

Короче, про Джеки поверю на слово, потому что больше я это слушать не буду. Как будто в самом деле tts работает

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ради голоса Джеки буду играть на русском (очень понравился) и романсить его корпоратшей. Надеюсь такую возможнось рэды мне предоставят)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)
1 час назад, Tanatos сказал:

Кстати, странно, что Джонни не Кузнецов озвучивает. Он в российском дубляже голос Киану, и давно с ним ассоциируется. Ещё один минус нашей озвучки, как по мне.

Слишком дорого вышло бы по всей видимости. Там объем текста судя по всему не маленький. Наверняка из-за этого и на остальных ведущих ролях нет мастодонтов отечественного дубляжа, а одни ноунеймы.

2 часа назад, Gоблин сказал:

Ну тут вынужден согласиться) Я тот же Масс Эффект 2 так и проходил.

Ну в МЕ как и в каких-нибудь ЖТА диалоги настолько примитивны, что даже мне с моим посредственным знанием англицкого не доставляет большого труда освоиться с созерцанием картинки и периодическим опусканием взгляда вниз экрана для подглядывания сабов. А вот ДА:О с его "гениальнейшим" расположением субтитров вверху экрана и мелким желтым текстом на черном фоне, я могу комфортно проходить только с полной локализацией.

Изменено пользователем The_Crow

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
13 минут назад, The_Crow сказал:

Слишком дорого вышло бы по всей видимости.

В King Bounty 2 он всего лишь один из трех возможных, а в Киберпанке денег не хватило? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
26 минут назад, Olmer сказал:

В King Bounty 2 он всего лишь один из трех возможных, а в Киберпанке денег не хватило? 

Ну... Там в ролике сказали каким был мотив. Не знаю уж правда или нет это, но ответ какой-никакой дали.

И я тоже сомневаюсь, что тут шла речь о деньгах.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)
1 час назад, РёгиТакасу сказал:

Кому как. Тут же получается сочетание неточностей с озвучкой. Играю всегда с английской озвучкой, так что придираюсь именно к русским субтитрам только и всего)

Я тоже могу играть с английской озвучкой и без субтитров, но иногда хочется и русской. И от того печально, что они часто так ее фейлят.

Вообще от игры к игре по-разному. Например, Ведьмак для меня существует только в русской озвучке и ее, даже с ее фейлами, на английскую не променял бы. А вот Mass Effect - только английская.

Изменено пользователем Game

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
2 часа назад, Tanatos сказал:

Кстати, странно, что Джонни не Кузнецов озвучивает. Он в российском дубляже голос Киану, и давно с ним ассоциируется.

Ничего странного. Тут объясняют почему

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Они, скорее всего, в целом не хотели, чтобы Кузнецов играл одну из ключевых ролей. Чтобы было поменьше параллелей с Ведьмаком и чтобы было что-то новое.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Глава Центробанка с говорящей фамилией нам тоже постоянно объясняет, почему бакс падает. Мне это очень помогает при покупке новых железяк в комп. Поэтому отсутствие Кузнецова при озвучке Джони было объяснено еще во второй части Ведьмака, когда Геральт нашел Эцио. Ну и в третьей части тоже встречалось в боях.

Тем не менее поставлю русские сабы и озвучку и  буду как американская женщина-полицейский - наслаждаться и получать удовольствие. Чего и вам желаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.


  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×
×
  • Создать...